Celebrando que se avecinan cambios

GIN

¡¡Hola!! ¿Qué tal el verano, las vacaciones, habéis descansado mucho? ¡Genial! Yo aún no he tenido vacaciones… llevo 8 meses sin vacaciones y necesito poner mi cabeza en off, aunque sólo sea durante una semana. Hoy os quiero contar lo que he estado haciendo y reflexionando desde que no escribo y que afecta al blog.

Lo primero, menos mal que terminé ya el curso de alemán, ha sido agotador compaginarlo con el trabajo, pero ha merecido mucho la pena. He aprendido un montón y me lo he pasado muy bien en clase, ha sido como volver al cole. Ahora soy capaz de entender las conversaciones muchísimo mejor y puedo hablar sin problemas sin tener que echar mano del inglés, “mein deutchenglish ist vorbei!”. Aún cometo fallos en la gramática, pero he logrado que mi jefe me entienda sin problemas, yeah!! Así que después de este esfuerzo viene la recompensa. Por fin vuelvo a casa, no he estado desde Navidad ( sin contar el viaje express que hice hace 3 semanas para la boda de Eli, me pasé más tiempo viajando que quieta y sin dormir, el lunes en la oficina creía que me desmayaba… pero sobreviví, eso sí, no lo vuelvo a hacer).

Esta semana será para descansar, no pienso hacer nada de nada. Necesito reponer fuerzas para lo que se avecina…

Os cuento; hace 2 meses José y yo nos presentamos a un concurso de arquitectura de vivienda colectiva. Lo hicimos por nuestra cuenta, por las noches y fines de semana. A veces nos apetece hacer arquitectura que podamos llamar nuestra, y aunque eso conlleva una gran carga de trabajo, al final merece la pena. Bueno, pues esta vez, además de la satisfacción de haber hecho un buen proyecto, hemos tenido la suerte de que el jurado del concurso también ha decidido apostar por él. Después de una primera fase y una presentación pública (en la que por los nervios y me zampé la mitad del texto que tenía preparado...), hemos sido seleccionados junto a otros 5 equipos de jóvenes arquitectos para desarrollar nuestra propuesta y quién sabe, tal vez llegar a construirla. Esto implica que hasta Noviembre vamos a estar a tope de trabajo, ¡pero estamos felices!  

Va a ser un poco más estresante de lo que debería, porque entremedias nos vamos de viaje a Japón. Es un poco lío pero ha cuadrado así y seguro que lo sacamos adelante.

Sí, a Japón. Por fin he decidido dejarme de bobadas y olvidarme de mi miedo a volar, bueno eso y que pienso drogarme. Es un viaje que he querido hacer desde que empecé la carrera, pero al que nunca me he atrevido. Me teníais que ver en los aviones, voy más tiesa que un palo, los pobres pasajeros que se sientan a mi lado cuando hay turbulencias lo pasan peor por mí, que por las turbulencias. Una vez hasta lloré, pensaba que no lo contaba… un espectáculo vamos… Pero pese al mal trago de 12 horas que me espera, estoy contando los días que faltan para irnos.

Creo que con esto ya nos he puesto al día. Pero he dejado otra pequeña celebración para el final… ¡TBMK cumple dos añazos! Jolines, cómo pasa el tiempo, me acuerdo del día que decidí que quería abrir el blog perfectisimamente. Desde entonces he aprendido muchísimo de muchas cosas distintas, cocina, fotografía, diseño web, SEO, RRSS… y he conocido a gente genial que hace cosas chulísimas. Pero de todo lo que he aprendido creo que me quedo con cómo me tomo el blog ahora en comparación con al principio, he aprendido a darle a cada cosa la importancia que realmente tiene.

Desde esta perspectiva, quiero cerrar una etapa y agradeceros que hayáis compartido conmigo este camino, ¡¡sin vosotros el blog no tiene sentido!! Pero ahora es tiempo de centrarme de nuevo en mi carrera, de volcar toda mi energía otra vez en la arquitectura, esa con la que cuando me dejan me lo paso pipa, aunque a veces me lleve también por el camino de la amargura (siempre me han dicho que soy una persona de picos y valles). Esto implica que, a menos que alguien invente algo para que el día tenga más horas, no voy a poder seguir con el ritmo del blog.

No quiero que esto sea una despedida, espero poder seguir compartiendo con vosotros las recetas que se crucen por mi camino, pero no al mismo ritmo. Dicho esto, ¡brindemos porque  lo mejor está por venir!

Marta

Crema de zanahoria especiada / Curry Carrot Soup

¡Hola de nuevo!

Después de unas semanas con poco tiempo, he vuelto de nuevo a la normalidad, aunque sólo sea hasta el lunes. Como os conté en el post de mis libros de cocina, voy a empezar un curso intensivo de alemán al mismo tiempo que trabajo para dejar atrás mi deutschenglisch, por lo que mis días van a ser complicadillos y como os imagináis, nada de blog. Pero antes de desaparecer por enésima vez, quiero daros la receta de una crema de zanahoria especiada que me encanta, ¿os apetece?

After some quite busy weeks, I´m back to routine, but only until monday. As I told you on the last post about my cookbooks, I will start an intensive german course while working to finally be able to speak german properly. My days will be very busy with no time left for blogging as you might imagine. But before I disappear (again) I want to give you the recipe of this spicy carrot soup.

crema de zanahoria

No estoy muy segura de que sea una receta apta para los días más calurosos del verano, pero como aquí ya  tuvimos nuestro par de semanas de tiempo medio bueno y ya estamos en modo otoño, es apta para cualquier día. Para que os hagáis una idea el partido de la Eurocopa contra Turquía lo ví en una terraza con jersey de invierno, cazadora de cuero y ¡¡¡bufanda de lana!!! en ¡¡¡junio!!! Eso por no hablar de que todos, absolutamente todos los findes de junio ha llovido, lo bueno es que como teníamos que trabajar no nos ha importado tanto, pero….. telita. Y las subidas y bajadas de temperatura 12 grados arriba, 12 abajo en 24 horas, el pan de cada verano. Esta gente tiene más paciencia…  Pero como sé de buena tinta que en tierras españolas el panorama es bien distinto, os recomiendo que la preparéis cuando el calor afloje un poco.

I don't think you can prepare this soup in a very warm day, but as here we already had our two week summer and we are almost in autumn mood we can have it any day. Two weeks ago in the Eurocup match Spain against Turkey I had to wear a pullover, jacket and scarf in other not to freeze in the terrace, in June!!!! Not saying that it has rained every single weekend during the last month, but as we had to work, it didn´t mind us so much, but… Ah, and the temperature changings of 12 grades up and the same down within 24 hours happen also every other day. The people here have a lot of patience with the weather…for them is normal. But as I know that in Spain is different, I think it is better if you eat it when is not so warm.

crema de zanahoria

Qué deciros de la receta, que no sé si se le puede llamar receta, es más bien una idea o sugerencia de presentación (esto que ponía en las cajas de crispies y que yo siempre pensaba que era que no sabían si les gustaba esa foto o a lo mejor la cambiaban… de pequeña leía absolutamente todo lo que caía en mis manos, desde los ingredientes de todas las cosas que había por casa, hasta los manuales de uso de todos los aparatos de casa, mi madre solía decir que un día me iba a leer la guía telefónica). Volviendo a la crema, las cantidades de las especias son orientativas, adaptarlas a vuestro gusto. Si no habéis cocinado nunca con muchas, os recomiendo que vayáis variando las cantidades hasta que encontréis cómo os gusta más. Algunas de las especias que utilizo no son una especia en sí, sino una combinación de varias, como por ejemplo la Harissa o Ras al Hanout. Si no encontráis las mezclas hechas y podéis prepararlas en casa. La Harissa lleva: guindilla picada, cilantro picado, comino picado, ajo en polvo, pimentón dulce y sal.   Y el Ras al Hanout: cilantro, cardamomo, comino, pimienta, pimentón, jengibre, clavo, canela, kúrkuma, nuez moscada y guindilla. No serán 100% las auténticas, pero estarán igual de ricas.

El “topping” de quinoa lo podéis sustituir perfectamente por unos picatostes de toda la vida con un pelín de ajo.

The recipe is more a suggestion, an idea, than a proper recipe. You can adapt the quantities and the spices depending on your preferences. If you have never cooked with any of them I suggest you start using only a pinch of them and increase the amount until you find the amount that works for you. Some of the spices I use are not just one spice, but a combination of several, like Harissa and Ras al Hanout. If you could not find them, you can make your own mix at home. for the Harissa you can use: chili, coriander, cumin, garlic powder, paprika and salt;   and for Ras al Hanout : Coriander, cardamom, cumin, pepper, paprika, ginger, clove, cinnamon, kurkuma and nutmeg. They won't be 100% the original but they will work as well.

 

Os deseo un muy feliz verano, disfrutad mucho de las vacaciones los suertudos que podáis ( yo hasta septiembre y octubre nada, eso sí, el viaje que estamos preparando va a ser genial, ya os contaré) poneros muy morenos, bañaros mucho en la playa, comed cosas ricas y sobretodo descansad, que os lo merecéis!! Nos vemos!

I wish you have a wonderful summer, enjoy your holidays as much as you can, swimm in the see, stay by the sun, eat delicious food and the most important, relax, you deserve it! Talk soon!

 

Marta

crema de zanahoria


Receta de crema de zanahoria especiada con topping de quinoa / Curry carrot soup

Ingredientes para 4 personas / serves 4:

  • 1 cebolla grande / 1 large onion
  • 2 dientes de ajo / 2 cloves garlic
  • 1 cm de raíz de jengibre rallada / 1 cm fresh ginger
  • ½ cucharadita de kúrcuma / ½ tsp Kurkuma
  • ½ cucharadita de sumac / ½ tsp Sumac
  • ½ cucharadita de harissa / ½ tsp Harissa
  • ½ cucharadita de Ras al Hanout / ½ tsp Ras al Hanout
  • 5 zanahorias grandes / 5 large carrots
  • ½ l de caldo de verduras o agua / ½ l vegetable broth or water
  • aceite de oliva / olive oil
  • Sal y pimienta / salt and pepper

Para el topping de quinoa / for the quinoa topping:

  • 7 cucharadas de quino de colores / 7 tbsp tricolor quinoa
  • 4 cucharadas de perejil fresco picado / 4 tbsp finely chopped parsley
  • 4 cucharadas de almendra fileteada / 4 tbsp sliced almond
  • la piel rallada de 1 limón / 1 lemon zest

 

Preparación / directions:

*Nota: Yo la preparo con la olla a presión, para cocinarla en una olla normal necesitaréis unos 20 minutos para que la zanahoria esté blanda, dependiendo del tamaño de los trozos que hayáis cortado

Pica la cebolla y el ajo bastante finos. Sofríelos con un poco de aceite y sal hasta que la cebolla esté tierna. Añade las especias y cocínalo durante un minuto. Añade la zanahoria cortada en trozos pequeños, cuanto más pequeños sean, más fina quedará la textura de la crema. Rehógalo durante un par de minutos, añade el líquido, cierra la olla y tenlo cociendo durante 5 minutos desde que la válvula haya subido.

Mientras se cuece la zanahoria prepara el topping. Primero lava bien la quinoa, escúrrela bien y tuéstala en una sartén sin nada de aceite, hasta que esté completamente seca y un poco tostada. Reserva la quinoa y tuesta la almendra fileteada. Mezcla la quino, almendra, perejil y cáscara de limón y resérvalo.

Retira la olla del fuego y espera hasta que se vaya la presión. Yo antes de triturarla le suelo quitar bastante agua que luego le voy añadiendo hasta conseguir la textura que quiero, normalmente utilizo todo el agua, pero a veces me sobra algo que utilizo en algún otro plato. Tritúrala bien hasta que quede bien fina. Salpimenta al gusto y s´rivela con un par de cucharadas de quinoa y un chorrito de aceite de oliva.

Bon appétit!

 

*Note: I use a pressure cooker, the cooking time of the carrots in a normal pot would be the 20 min. depending on the size of the carrot pieces.

Chop the onion and garlic. Sauté them with a bit of olive oil and salt until tender. Add the spices and stir for a minute. Add the carrots finely diced, as small the cubes, the finest the final texture would be. Cook together for another 2 minutes. Add the liquid and close the pressure cooker and cook for 5 minutes since the valve is up.

Prepare the quinoa topping in the meantime. Wash the quinoa and  strain it through a fine mesh sieve and rinse with cold water. Then toast it on a pan until it dries completely and toast slightly. Toas the almond. Combine all the topping ingredients and reserve.

Remove the pressure cooker from heat and wait until you can open it. I normally remove some of the broth before I start blending, this way I can control the texture, most of the times I use all of it, but sometimes is too much and I use it for another dish. Blend it until smooth. Add salt and pepper to taste and serve with the quinoa topping.

Bon appétit!

 

Mango Lassi

El verano ya está definitivamente aquí. Llevo posponiendo el cambio de armario todo el mes de mayo y parte de Junio, porque sólo de pensar toda la plancha que eso suponía, me ponía malita. Pero ya no podía alargarlo más, así que me he armado de valor y ya tengo el armario listo. Al igual que  cambiamos el armario en verano, nuestra cocina cambia también. Ahora mismo, entre la falta de tiempo que tenemos y el buen tiempo, nos alimentamos a base de ensaladas, salmorejos y batidos. Hoy os traigo la receta de uno de esos batidos, un mango lassi.

Summer is definitely here. I have been delaying the time of changing the season of my closet for more than a month, because only to the idea of hours of cloth ironing, was terrifying. But I can't delay it any longer…. As my closet changes does my kitchen too. Right now we don't have any time, so we basically eat salads, salmorejo and smoothies. Today we talk about Mango Lassi.

Mango lassi

Descubrí este batido en uno de los sitios en los que hacemos nuestra “mittagstisch”, nuestra parada para comer.  Cuando estaba en la otra oficina normalmente comíamos en la ofi, teníamos una cocina muy grande y nos organizamos por turnos para cocinar para todo el que se quisiera unir, sobretodo en los meses de verano que era cuando más desahogados estábamos. Pero cuando no cocinábamos en la ofi solíamos ir al Auszeit. Es un pequeño bar en una antigua charcutería. Es como una casa, lleno de habitaciones todas distintas, donde la gente come toda junta, en la misma mesa. El 99% de la gente que va allí a comer somos arquitectos. Es un sitio muy curioso y con un sistema de funcionamiento un tanto particular. Al llegar, pides en el mostrador de la antigua charcutería, donde Mike, el dueño, apunta en un post it minúsculo la comanda. Luego coges tus cubiertos y servilleta y vas en busca de asiento. A lo pocos minutos alguno de los camareros llega con tu comida, que no sabes muy bien cómo sabe qué has pedido, pero lo sabe. Cuando terminas, recoges tu plato y tus cubiertos y los dejas en un carrito al lado de la cocina. Finalmente, pagas en el mostrador, a Mike, que siempre te invita a un expresso o en mi caso a una barrita de Kinder. En verano en lugar de café te invita a un mango lassi, ahí es donde lo descubrí.

I discovered this smoothie in one of the places where we go for “Mittagstisch” , our lunch. When I worked in the other office normally we ate at the office, we had a huge kitchen where we cooked together for anyone that wanted to join us, specially during the summer when we were not so stressed.  But when we didn't eat at the office, we normally ate in Auszeit. It is a small place in and old butchery that looks like a home. It is full of rooms, all with different arrangements where the people eat together at the same table. The 99% of the people that goes there for lunch are architects. It is a very special place with a particular way of working. You order at the old butchery bar, there is Mike, the owner, who will write the order down into a tiny post it. Then you have to take your cutlery and look for a place. In a few minutes the waiter will bring your food, I don't  know how they know which food belongs to whom…  but it works for them. Once you have finished you have to take your plate and cutlery to a side table at the kitchen's door. Finally you pay at the bar and Mike always gives you a coffee or a chocolate bar instead for free. In summer there is mango lassi, that's how I discovered it.

El mango lassi es un batido de mango con base de yogurt y prepararlo no puede ser más fácil. Sólo hay que poner todos los ingredientes en un vaso batidor, batir y listo. En casa es una alternativa a mis recurrentes batidos de fresa y plátano con jengibre. Aunque últimamente estoy abriendo mi abanico, el domingo desayunamos uno de naranja, pera y fresa, riquísimo.

Estoy intentando comer más fruta y de momento una forma que veo que me funciona es hacerme batidos, así no la tengo ni que cortar, la echo a mogollón en la batidora y listo. Me contáis vuestras combinaciones infalibles?? Nos vemos en los comentarios.


A mango lassi is just a smoothie made with mango and plain yogurt, super easy to prepare. You just have to put all the ingredients in a electric blender and blend. At home is an alternative to my strawberry banana ginger smoothie. But lately I´m trying new combinations, like on Sunday, I mixed orange, pear and strawberry, it was delicious.

I want to force myself to eat more fruit, and for the moment, the smoothie trick is working, I don't have even to cut the fruit, I just throw it into the blender machine. Which is your favourite mix?? I would like to know it!  See you in the comments.

Marta


*Perdonad la escasez de fotos pero es que tenemos un proyecto entre manos y  voy con el tiempo súper justo.

Forgive me for the lack of photos, we are working on something and I almost don't have time for the blog.

Receta de mango lassi / Mango Lassi Recipe

Ingredientes para 2 vasos / serves 2

  • 70ml de zumo de naranja recién exprimido / 70ml freshly squeezed  orange juice
  • 1 mango maduro, pelado y troceado / 1 large ripe mango, peeled and chopped
  • 125ml de yogurt natural / 125ml plain yogurt
  • 1 cucharada de hojas de menta fresca / 1tbsp fresh mint leaves
  • 1 cucharada de miel / 1 tbsp honey

Preparación / directions:

Pon todos los ingredientes en un vaso batidor, empezando por el zumo de naranja. Bate bien hasta conseguir una textura suave. Sírvelo bien frío.

Bon appétit!


Combine all the ingredients in a blender, starting with the orange juice on the bottom until smooth. Serve inmediately.

Bon appétit!

 

Lentejas con bacalao y salsa verde / Green Sauce Lentils with Cod

¡Hola de nuevo! Ya estoy aquí de vuelta, aunque no sé por cuánto tiempo… Uff, estoy repitiendo esta frase mucho últimamente, pero la arquitectura es una profesión de cumbres y valles, en la que la regularidad en las horas de trabajo no es muy frecuente. Sé que no va muy de la mano con la estabilidad de publicaciones que un blog necesita, pero seguro que no os importa.

Cuando empecé el blog una de las primeras recetas que publiqué fue la de esta  panzanella. En la breve descripción (antes nos os contaba mi vida en verso y os daba la receta casi directamente ;) os decía que me encanta la comida italiana desconocida y que algún día os enseñaría a preparar unas lentejas venecianas con bacalao y salsa verde. Bueno, pues como soy persona de palabra, hoy os enseño la receta.

 

Hey there, I'm back! But I don't know for how long… I know I say too much this sentence lately, but been an architect implies that your working times are far from been regular, sometimes things at work are quiet, then I can work on the blog, but other times things at work get busy and I barely leave the office for weeks… I know this doesn't fit with the regular calendar a blog needs, but I hope you know how to forgive me...

When I started the blog, one of the first recipes I published was this Panzanella. In the brief description I wrote I told you about how much I like italian food, specially the one less known and that someday I will give you my favourite recipe of lentils with cod. Well, today is the day then.

Lentejas con bacalao

¡Madre mía! ahora veo las fotografías de los comienzos del blog y me da casi hasta vergüenza… ¡y yo que estaba tan orgullosa! Ay madre… menos mal que otra cosa no, pero ganas de aprender y empeño no me faltan y voy mejorando día a día. Ojalá dentro de unos meses vea las fotografías de este post y me parezcan feas, eso significará que sigo mejorando.

Now that I went back to the blog archives and I saw my first pictures, I almost feel embarrassed… I was so proud of them when I took them! It is good that I love learning, so my photography keeps improving everyday. I hope within few months I come back to this post and I find the pictures not good enough, that would mean that I have kept improving!

lentejas con bacalao

Fotografiar comida que de verdad apetezca comerse, no es tan fácil como parece. ¿A quién no le ha pasado alguna vez, que ha preparado un plato super rico y para compartirlo le ha sacado una foto con el móvil y lo que aparecía en la pantallita no tenía nada que ver con el delicioso plato que estaba en tu mesa? A mí muchas, por eso me empecé a interesar por la fotografía gastronómica, tanto que llegó a ser casi obsesivo, ya sabéis que cuando me da por algo…

Food photography is not that easy as it seems. Make the food look appealing for the camera and set it into a real environment has lots of learning behind. How many of you has ever tried to take a picture of something delicious you cooked to share with family and friends and what the camera screen showed was far from the delicious food you had in front? To me, many times. That's why I started to be interested on food photography, turning almost into an obsession, you already know that when I focus on something...

lentejas con bacalao

Me gustan las lentejas del derecho y del revés, me da igual que sean en guiso, ensalada, imitando unas albóndigas… son, junto con los garbanzos mi legumbre preferida.

Este guiso es un guiso ligero y muy fresco. La salsa verde es una especie de vinagreta con un potente sabor a encurtidos y mostaza, que le da un plus a las lentejas. Si alguno anda  corto de tiempo, las podéis preparar con lentejas de tarro, porque el sofrito se prepara aparte.

¡Espero que os gusten!

 

I love lentils any way you can cook them, as a stew, salad, as “meatball”... They are together with chickpeas my favorite legume.

This lentils are very light and fresh. The green sauce is a sort of vinaigrette with a strong taste to mustard and pickles. If you don’t have much time to cook you can use canned lentils, the recipe works as well.

I hope you enjoy them!

Marta

lentejas con bacalao

Receta de lentejas con bacalao y salsa verde /  Green Sauce Lentils with Cod Recipe

Ingredientes para 4-6 personas / serves 4-6

  • 1 puñado grande de hojas de perejil fresco / 1 handful of fresh parsley leaves
  • 1 puñado de hojas de menta fresca / 1 handful of fresh mint leaves
  • 1 puñado de hojas de albahaca fresca / 1 handful of fresh basil leaves
  • 2 cucharada sopera de alcaparras / 2 tbsp capers
  • 1 cucharada sopera de pepinillos en vinagre / 1 tbsp pickled cucumber
  • 1 cucharada de aceite de oliva / 1 tbsp olive oil
  • ½ cucharada de vinagre de vino / ½ tbsp wine vinegar
  • ½ cucharada de mostaza de Dijon /  ½ tbsp dijon mustard
  • 1 pizca de azúcar / a pinch of sugar
  • Aceite de oliva / olive oil
  • 700g de lentejas / 700g lentils
  • 2 zanahorias / 2 carrots
  • 3 tallos de apio / 3 celery sticks
  • 1 cebolla pequeña / 1 small onion
  • 3 dientes de ajo / 3 clove garlic
  • 1 pizca de tomillo / a pinch of thyme
  • 700g de lomos de bacalao / 700g cod
  • Sal y pimienta / Salt and pepper
  • 2 dientes de ajo / 2 clove garlic
  • 1 chorro de limón / a drizzle of lemon

Preparación / Directions:

Empieza preparando la salsa verde. Lava todas las hierbas aromáticas y pícalas  finamente junto con las alcaparras y los pepinillos.

Ponlo en un cuenco mediano y añade el vinagre, la mostaza y el azúcar. Remuevelo todo bien y añade aceite de oliva hasta conseguir una textura de salsa líquida , aunque no muy deslavazada. Déjalo reposar.

Para preparar las lentejas primero hay que cocerlas. No las pongas en remojo, porque no tienen que quedar muy blandas. Si las cueces en olla normal, tenlas 45 minutos cociendo, sin sal, o se reblandecen demasiado. Si las haces en la olla a presión, en 9 minutos las tienes. Un vez tengas las lentejas sálalas y prepara el sofrito. Corta las zanahorias, el apio y la cebolla en trocitos pequeños y rehógalos bien con aceite de oliva, sal, pimienta y una pizca de tomillo. En cuanto las verduras estén tiernas, añade las lentejas a la olla junto con un chorrito de agua, para que no se peguen. Cocínalo todo junto durante unos 3 minutos.

Corta los lomos de bacalao en cubos de unos 3 cm de lado. Salpimenta los trozos y hazlos a la plancha en una sartén con muy poco aceite. Con 2 minutos por cada lado será suficiente. En el último minuto añade el ajo picado y un chorro de limón.

Sirve las lentejas calientes con el bacalao encima y salséalo con la salsa verde.

Bon appetit!


 

Start with the green sauce. Wash all the fresh herb leaves and chop them finely, along with the capers and pickled cucumber. Place the in a medium sized bowl. Add the vinegar mustard and sugar. Stir well to combine and add olive oil until you get a light sauce but to too runny. Set it aside.

Now cook the lentils. You don't need to place them in water the night before since they don't have to be very soft. If you cook them in a normal pot you will need 45 minutes. Don’t add salt until they are boiled, or they will turn too soft. If you use a pressure cooker with 9 minutes will be enough. Once the lentils are ready prepare the sofrito, chop the carrots, celery and onion finely and cook them over medium heat with olive oil, salt, pepper and a pinch in thyme. When the vegetables are tender bring the lentils to the pot, add a bit of water and cook it for about 3 minutes.

Cut the cod into 3cm cubes. Add salt and pepper and cook them on a pan, with little olive oil, 2 minutes on each side. In the last minute, add the minced garlic and a drizzle of lemon.

Serve the lentils warm with the cod on top and the green sauce.

Bon appetit!

 

Bizcocho de almendra con compota de naranja / Almond cake with orange compote

Que mi horno y yo no nos llevamos bien, no es nada nuevo. A lo mejor tiene que ver que el el modelo más caca de todo Ikea, lo cual no dice mucho a su favor. O que directamente soy una negada haciendo bizcochos, oye, todo puede ser. El caso es que aunque el horno me da mucha guerra, no me doy por vencida. Soy demasiado galga y cabezota como para que un horno me prive de comer tartas. Así que esta semana he vuelto a la carga y me he atrevido a preparar estos bizcochos de almendra rellenos de compota de naranja.

That me and my oven are no friends is no secret. Maybe it has something to do with the  fact that is the cheapest oven from Ikea… which doesn´t say too much on its favor. Or I'm just the worst baker on earth, I don´t say I´m not. But even if we have some fights, I don't give up so easily. I´m too sweet tooth and stubborn to allow an oven to take me from eating cakes.  So this week I baked again and I succeeded with these almond cakes filled with orange compote.   

Bizcocho con naranja

Últimamente estoy teniendo un poco más de conciencia con lo que comemos y procuro no utilizar muchos productos procesados, como por ejemplo la harina blanca o el azúcar. A ver, que no me he vuelto paranoica, no os penséis, sólo intento ser un poco más saludable en la medida de lo que puedo, pero sin pasarme. Así que esta receta está hecha con harina integral y miel.

Lately I´m being more conscious about what we eat and I try to eat as little processed products as I can, that includes with flour and sugar. But don't think I'm obsessed, I just try to change one ingredients by others when possible. So in these recipe I used whole wheat flour and honey.

Bizcocho con naranja

No es una receta complicada, sólo hace falta un poco de brazo (o un aparatejo)  para montar las claras a punto de nieve y mucha delicadeza para mezclar la masa sin sacar el aire que tanto nos ha costado meter a varillazos. Yo es que aunque tuviera un robot de cocina, lo seguiría haciendo todo a mano,como antes, me resulta muy entretenido. Soy como una abuelita, lo sé.  La fruta de la compota queda enteramente a vuestra elección. La mía de naranja surgió como un plan de emergencia al ver que el ruibarbo que había comprado estaba aún demasiado verde. Una vez  más José acudió al rescate en mi momento de, pues ya no hago la receta, ¡a la porra! Es que como cocino para el blog  los domingos y no hay nada abierto, no tengo mucha capacidad de reacción contra algunos imprevistos y a veces me estreso…

It is not a complicated recipe, you only need a strong arm to whisk the egg whites and lots of care to fold the mixture. I am from the old school and even if I had a kitchen robot I would still make everything by hand, I'm a granny, I know. You can choose the fruit you like for the recipe. I used orange as an emergency exit when I realized than the rhabarber was not ripe enough.Once again José came to rescue me, while I was saying that I would not cook for the blog again… As I cook for the blog on Sundays and here everything is close I have not so many options when something goes wrong with some ingredient...

Bizcocho con naranja

Como sabéis me encantan los libros, los colecciono, aunque cuando me tenga que mudar, me voy a acordar de la madre de todos y cada uno de ellos. Y si son de cocina más. Últimamente me estoy conteniendo, y no me compro todos los que quisiera. Así que saco el máximo partido a los que tengo. Esta receta está sacada del libro de “Kraut und Kopf” un libro buenísimo que es un pena que sólo esté editado en alemán. Si alguno de vosotros habla alemán os lo recomiendo 100%. Si no, su blog Kraut und Kopf tiene una versión en inglés y allí encontráis muchas de las recetas. Es un libro vegetariano, organizado en torno a las estaciones y con una fotografía cuidadisima.  Las recetas son muy internacionales, con muchos guiños a la gastronomía asiática y de oriente próximo. Me tiene enganchada y cada semana preparo alguna de sus recetas. Por ejemplo esta tarta de chocolate y pera es una adaptación de una de sus recetas. 

As you know I love books, I collect them. But the day I move I know I would regret this collection. Specially cookbooks. Lately I’m not buying as many as I would like, so I try to make all the recipes of the books I have. This recipe is based on Kraut und Kopf’s cookbook. I love this book, it is a pitty that is only published in german, but if you do speak german you should have it. If not, their blog Kraut und Kopf , has an english version and there you can find some of the recipes from the book. Their cook vegetarian recipes, based on season product. Their photography is amazing, so simple but so beautiful...

 

Hablando de libros de cocina, me encantaría saber cuáles son vuestros libros favoritos, así entre todos hacemos una lista de los libros de cocina más chachis. ¿Os parece? ¡Espero vuestras recomendaciones!

Talking about cookbooks, I would love to know wich are your favorite ones. We can make a list of the best cookbooks ever!! I wait for your suggestions !!

Marta

Bizcocho con naranja

Receta de bizcocho de almendra con compota de naranja / Almond cake with orange compote

Ingrediente para 4 vasitos / serves 4 :

Para la compota / for the compote:

  • 3 naranjas grandes / 3 large oranges
  • 150ml de miel / 150ml honey
  • 1 manzana roja / 1 red apple

Para las nubes de almendra / for the almond clouds:

  • 2 huevos medianos / 2 eggs (size M)
  • Una pizca de sal / Pinch of salt
  • 40g de miel / 40g  honey
  • 2 cucharadas de agua / 2 tbsp water
  • 35g de almendra molida / 35g ground almonds
  • 50g de harina de trigo integral / 50g whole wheat flour
  • ½ cucharadita de levadura / ½ baking powder
  • Azúcar en polvo para decorar / Powder sugar
  • Yogurt o helado de vainilla (opcional) / Yogurt or vanilla ice cream (optional)

Preparación / directions:

Para la compota, pela las naranjas y córtalas en gajos a lo vivo, es decir, retirando toda la parte blanca. Pela la manzana y córtala en trozos pequeños. En una cazuela pon la miel, naranja y manzana. Déjalo cocer a fuego medio - bajo durante 30-40 minutos, hasta que espese. Si no la vas a utilizar inmediatamente, mete la compota en un tarro previamente esterilizado (hervido durante 20 minutos) y para conservarla durante más tiempo la puedes pasteurizar (cocer el tarro con la mermelada cerrado y boca abajo en agua a 65°C durante 30 minutos).

Precalienta el horno a 180ºC y engrasa 4 vasos de cerámica aptos para horno. Separa las claras de las yemas. Monta las claras a punto de nieve con una pizca de sal. Bate las yemas con la miel y las dos cucharadas de agua hasta que la masa quede densa y de un tono amarillo pálido.

En otro recipiente, mezcla las almendras molidas con la harina integral y la levadura. Mezcla las harinas con la mezcla de yemas y miel. Ve añadiendo poco a poco las claras a punto de nieve y mézclalo con delicadeza, desde los bordes del recipiente hacia el centro, como si estuvieses preparando una mousse o un soufflé. Rellena los 4 moldes con la compota de naranja y cúbrela con la masa del bizcocho. Hornéalo durante unos 15-20 minutos, hasta que el bizcocho haya subido bien y esté doradito. Para evitar que el bizcocho baje mucho (algo va a bajar seguro) déjalo en el horno con la puerta entreabierta durante 5 minutos.

Saca los moldes del horno, déjalos enfriar y espolvorea el azúcar en polvo por encima. Os recomiendo comerlos con yogurt o helado de vainilla.

Bon appétit!


 

For the compote,peel the oranges and remove all the with part from the fruit flesh. Peel the apple and chop it into small pieces. Bring the honey , oranges and apple to a medium sized pot and cook it at medium - low heat for about 30-40 minutes, until it thickens. If you are not going to use it immediately, place the compote into a sterilized glass jar (boiled for 20 minutes) and to preserve it longer you can pasteurize it (boil the marmalade jar upside down to 65°C during 30 minutes)

Preheat the oven to 180°C and fat 4 ceramic, oven proof ramekins. Separate the egg whites from the egg yolks. Whisk the eggs whites with a pinch of salt until they form stiff peaks. In a separate bowl whisk the egg yolks with the honey and 2 tbsp water until the mixture thickens and turns to pale yellow.

In another recipient mix the ground almonds with the whole wheat flour and the baking powder. Combine the mix of flours with the yolks mixture. Then add the white eggs one spoon at a time, as if you were making a soufflé or a mousse . Fill the 4 ramekins with the orange compote and cover with the cake mixture. Bake it for about 15-20 minutes, until the cake has raised and is golden brown. Keep the ramekins inside the turned off oven with the door ajar for 5 minutes.

Take the cakes from the oven, allow them to cool down before you serve them along with the yogurt or ice cream.

Bon appétit!

 

cuscús de calabacín con gambas / Green herb Shrimp with courgette couscous

¡Hola! ¡La primavera ha llegado oficialmente a Stuttgart! La ciudad se está llenando de verde, flores y… ¡gente! ¡bien! Estoy súper contenta, además hoy os traigo una receta muy fresquita para disfrutar en estos días, cuscús de calabacín con gambas y vinagreta de lima y menta, ¿se puede pedir más? Creo que la primavera se  ha aliado con los jubilados y los ociosos… la tía nos regala días espléndidos durante la semana  y es llegar el finde y se debe de enfadar porque nos manda unas lluvias… Así que como dice el dicho, si nos puedes vencerlos, únete a ellos, y eso mismo he decidido hacer y disfrutar de las tardes de terraza que nos regala.

Hey! Spring has officially arrived to Stuttgart! The city is full of green trees, flowers and….. people!  yeah! I’m super happy and today I also give you the recipe of this green herb shrimp with courgette couscous, great isn’t it?  I think the spring has an alliance with the people that doesn’t work… during the week is super sunny and warm and over the weekend the weather turns grey and rainy… So as they say, If you can’t beat them, join them. So I have decided to enjoy the week evenings on our balcony.

Cuscus con gambas

¿Os he contado que tenemos un súper balcón? El pobre estuvo en cuarentena durante 10 largos meses y le han dejado un suelo horrible y confuso, brilla. La gente que viene a casa no se atreve a salir porque ¡creen que está mojado! Y por más que lo friego siempre parece que esté sucio, un horror. Pero por lo demás tenemos un balcón la mar de apañado. Tengo que confesar que ahora mismo está un pelín dejado de la mano de dios, porque para reciclar en Stuttgart, a parte de un máster, tienes que hacer múltiples viajes a los doscientos mil tipos de contenedores distintos que hay, cada uno con sus horas de usos distintas, por supuesto. No se te ocurra tirar algo al contenedor del vidrio fuera de las horas establecidas, que seguro que hay alguna ancianita, ojo avizor detrás del visillo, dispuesta a reñirte.

Did you know we have a great balcony? The poor has gone through a reparation that lasted 10 months and now it has a very weird floor, it shines. The visits never go out because they think that is wet! And it doesn’t matter how much I clean it, it always looks dirty… But for the rest is a super nice balcony. I must confess that now it is a bit messy, because to recycle in Stuttgart, apart from learning all the rules, you have to go to several different containers to throw your rubbish, all of them with different schedules, of course. Don’t you dare to throw your glass to the container out of time, for sure there is an old lady watching behind the curtains willing to scold you.

cuscus de gambas

Así que no nos vamos a engañar, es más fácil dejar las cosas para reciclar en el balcón que hacer viajes para arriba y para abajo con las bolsas a nuestro tercero sin ascensor. Pero este finde voy a aprovechar que va a hacer malo y no saldremos mucho de casa para dejarlo como los chorros del oro. Así la semana que viene podremos disfrutar de él.

So being honest, it is much easier to leave all the thing to be recycle on the balcony instead of going up and down several times to our third floor without lift apartment… But this will change this weekend. As the weather is going to be bad, I’ll have time to clean it a bit and have it ready for next week.

cuscus de gambas

Esta semana he elegido un plato con cuscús porque me parece una opción súper rica y fácil para cenas entre semana. El cuscús es una maravilla, combina con todo. Es casi como la masa de una pizza, tú échale lo que quieras, que siempre estará bueno. Yo casi siempre, lo prepare de lo que lo prepare, le echo zumo de limón, menta y ras al hanout. Como ejemplo este cuscús con verduras y sepia. Le da un toque diferente. Pero en esta receta hay una salsa muy rocanrolera que no necesita de más añadidos. Es un plato muy equilibrado y sano, perfecto para aquellos que os hayáis puesto ya con la operación bikini. ¡Ay!, la operación bikini..., esa que siempre empiezo pero que nunca termino… de momento lo único que logro es ir a la oficina el bici, 10 minutillos de nada, no os vayáis a pensar que soy una Indurain, eso era en Maastricht, que me hacía 16 km diarios, todo por no subirme en un autobús. Otro día os tengo que contar mi relación con los medios de transporte, que da para un post entero. ¡Hasta la semana que viene!

This week I have chosen a couscous  because I think it is a very tasty, easy and quick option for a weeknight dinner. Couscous is great, it combines with everything. It is almost like a pizza base, you can through whatever on top, it will always taste good. I always add lemon juice, mint and ras al hanout. Like in this vegetable and cuttlefish couscous. But this time it has a strong marinate sauce and it doesn’t need anything else. It is a very healthy dish, equilibrated and perfect for those of you that have already started to get ready for summer. I always try to get back in shape for the summer but I never completely manage. For the moment I’m only able to go to the office by bike, only 10 minutes, don’t think I’m a professional. That was in Maastricht, where I used to ride fro 16 km daily just to avoid to take the bus. Other time I will tell you about the relationship with public transport… Until next week!

Marta

cuscus con gambas

Receta de cuscús de calabacín con gambas marinadas / Green herb Shrimp with courgette couscous Recipe:

Ingredientes para 4 personas / serves 4:

Para la salsa de hierbas / Herb sauce

  • 60ml de aceite de oliva virgen extra / 60ml extra- virgin olive oil
  • ½ cucharadita de sal / ½ tsp salt
  • 4 ajetes tiernos, tanto la parte blanca como la verde clara, picados / 4 spring onions, white and light parts, chopped
  • 2 cucharadas de menta fresca picada a groso modo / 2 tbsp coarsely chopped fresh mint leaves
  • 4 cucharadas de albahaca fresca picada a groso modo / 2 tbsp coarsely chopped fresh basil
  • 4 cucharadas de perejil  fresco / 2 tbsp fresh flat-leaf parsley
  • 2 dientes de ajo / 2 cloves garlic
  • 2 anchoas / 2 anchovies
  • Zumo de 2 limas / Juice of 2 limes

Para el cuscús / Couscous

  • 750g de gambas, peladas y sin estómago / 750g large shrimp, peeled and deveined
  • 1 ½ cucharadas de aceite de oliva virgen extra/ 1 ½ extra- virgin olive oil
  • 1 calabacín grande cortado en cubitos / 1 large courgette, diced
  • 400g de cuscús / 400g couscous
  • 2 cucharadas de albahaca fresca picada a groso modo / 2 tbsp coarsely chopped fresh basil
  • ½ cucharadita de cayena / ½ tsp red pepper flakes
  • 75g de queso feta cortado en cubitos / 75g feta cheese, diced
  • 2 cucharadas de vinagre de vino / 2 tbsp red wine vinegar
  • Sal y pimienta molida / Salt and freshly ground pepper

Preparación / Directions:

Para preparar la salsa de hierbas bate todos los ingredientes con una batidora, hasta que te quede una textura suave, pero con algún trozo de hierba grande. Pon la mitad de la salsa en un cuenco junto con las gambas para que se marinen durante una hora y reserva a otra mitad para la salsa del cuscús.

Calienta una sartén, añade media cucharada de aceite de oliva y saltea el calabacín con un poco de sal hasta que esté un poco dorado, de 8-10 minutos.

Cocina el cuscús como indique el paquete. Yo pongo la misma cantidad de agua que de cuscús un chorrín de aceite y sal. Llevo el agua a hervir, vierto el cuscús y lo dejo reposar 3 minutos. Para separar los granos utilizo un tenedor y lo voy raspando a medida que lo saco del cazo, así me aseguro de que queda suelto. Pero tú hazlo como te parezca. Pon el cuscús en una ensaladera y añade el calabacín, la cucharada de aceite que faltaba, la albahaca, cayena, queso feta y vinagre. Mézclalo bien y salpimenta a tu gusto.

Calienta una sartén, saca las gambas del marinado y hazlas a la plancha con mucho cuidado de que no se te pasen ¡que a nadie le gustan las gambas secas!

Añade las gambas al cuscús y alíñalo con la salsa.

Bon appétit!

 

For the herb sauce, in a blender combine all the ingredients of the sauce and blend until fairly smooth but with a few herb flecks. Put half of the sauce in a bowl along with the shrimp and set aside to marinate for 1 hour, reserving the other half of the sauce.

Heat a pan over medium heat and cook the courgette with ½ tsp olive oil for about 8 minutes, until the edges are browned.

Cook the couscous according to the package instructions. Transfer the couscous to a large mixing bowl and add the courgette, the remaining olive oil, the basil, red pepper flakes, feta and vinegar. Toss to coat. Add salt and pepper to taste.

Heat a pan over high heat. Cook the shrimp until they are just pink, about 2 minutes on each side; be careful to avoid overcooking them. Toss the shrimp with the couscous and remaining herb sauce and serve.

Bon appétit!

*La receta está inspirada en el libro “The Sprouted Kitchen” / The recipe is inspired on the cookbook “The Sprouted Kitchen”

 

Un fin de semana en Maastricht / Our weekend in Maastricht

¡Hola! ¿Qué tal ha ido la semana? La mía laaaarga, muuuy laaaaarga. No veía la forma de que llegara el viernes. Y es que esta semana ha sido un pelín rara, será el cambio de tiempo, que si sol, que si llueve, que si frío ,que si calor, que ya no sé si voy o vengo. ¡¡Señora primavera, venga usted para quedarse y no nos vuelva locos !!

Hi! How was your week? Mine has been looooong, veeery looong. I couldn't wait for friday to arrive. This week it´s been a bit weird, I think it the crazy weather, changing all the time... Please miss Spring, come to stay and don´t drive us crazy!!

Maastricht Markt

Bueno, en este post os quería hablar de Maastricht. Como os conté la semana pasada, Maastricht fue mi casa durante un año hace ya tres, uff como pasa el tiempo... ¡en breve estoy contando batallitas!  Tengo muy buenos recuerdos de ese tiempo, aunque también algunos un poco malos. Me mudé allí por trabajo. Al terminar la carrera mi querida España no era capaz de ofrecerme trabajo, ¿a que a muchos os resulta una historia familiar?. Así que después de unos meses duros buscando unas prácticas, me marché a Maastricht.

In this post I wanted to talk about Maastricht. As I told you last week, I lived in Maastricht for a year three years ago, ufff time goes fast… I can see myself already telling stories… I have great memories of that time and some bad as well. I moved there because of work. After I finished my studies, my beloved Spain was not able to offer me any job, some of you may be familiar with this part of the story… So after some months looking for an internship, I got one in Maastricht and decided to move.

 

El año que pasé en la oficina fue difícil, pero quiero pensar que me hizo un poco más fuerte. Oía constantemente un idioma del que no entendía ni papa, era como estar sorda, pero oyendo, muy raro. Por lo que estuve muy aislada, menos mal que estaba Hajir y llegó Ana al rescate e hizo mis últimos meses allí mucho más llevaderos. Ana es una de las personas que conozco que más me inspira, es incombustible. Ojalá tuviese la cabeza que ella tiene... Irradia paz, tranquilidad, da gusto estar con ella. Tenerme que despedir fue una de las cosas más difíciles que hice al marcharme. Eso y asumir que tenía que volver a buscar trabajo, en un país que no es el mío, en otro idioma que no entendía (eso de que con inglés se va a cualquier parte, que se lo cuenten a otro, que conmigo ya no cuela), una delicia, vamos.  Así que Ana ha sido el motivo de nuestra visita, bueno ella, Antonio y Mario.  

The year I spent working there was hard, but I like to think it made me stronger. I felt very isolated and lonely. I was super lucky to have Hajir with me and that Ana started to work there to rescue me. She always says I was like a gift for her, but actually she was my gift. She is one of the people I know I admire the most, she is unbreakable. I wish I had her mindfulness... Her peace and calm are contagious. Say goodbye was one of the most difficult things I had to deal with when I left. That and the perspective of looking for another job, in another foreign country, with a foreign language... great, isn't it? So Ana was the reason of our visit, well she, Antonio and Mario.

Maastricht rechtstraat

Hemos tenido una suerte increíble con el tiempo, ya que lo peor que tiene Maastricht, bueno, Holanda en general, es el tiempo de caca que tiene. Hizo un fin de semana perfecto, en el cual nos pateamos toda la ciudad para descubrir que casi todo estaba como antes. Era como si no nos hubiésemos ido. Me sentía en mi salsa. 

We were very lucky with the weather, because the worst part of living in Maastricht is the bad weather. It was a perfect weekend, wandering around the city to discover that nothing had changed, everything is the same. It was as we  never left, I felt at home. 

 

Volviendo a nuestro finde, os cuento un poco lo que hicimos nosotros, que la verdad no fue  muy turístico, porque ya conocemos la ciudad muy bien. Fue más bien disfrutar de la calle, de las placitas llenas de cafés, del sol, de las tiendas locales, del río, del parque...Pero si os apetece hacer una visita y queréis preguntarme más cosas, ¡estaré encantadísima de ayudaros!

Después de 6 horazas de coche, (deberían ser 4 y media, pero salir un viernes de Stuttgart es lo que tiene, no eres el único que se va...) llegamos justos para la hora de cenar.  Así que nos registramos en el hotel y nos lanzamos a la calle. Teníamos muy claro dónde queríamos ir, Witloof.  Un restaurante belga, con un interiorismo muy especial, una cocina tradicional belga y una colección de más de 350 cervezas belgas. Siempre que estamos en Maastricht cenamos allí. De allí nos fuimos derechos al hotel, que después de 6 horas de viaje yo estaba para el arrastre.

Back to our trip, I will tell you what we did, but as we already know the city pretty well, is not the most touristic plan. We enjoyed the streets, the little squares full of cafes, the sun, the local shops, the river, the park... But if you are thinking about paying a visit, I would love to answer any questions you might have!

After 6 hours driving ( it should take only 4,5, but is what it takes to leave Stuttgart on friday, you are not the only one leaving... ) we arrive at dinner time. So we checked in at the hotel and headed to the center. We already knew where we wanted to go, Witloof. A belgian restaurant with a very special design, traditional belgian cuisine and over 350 different belgian beers. Every time we are in Maastricht we have dinner there. After dinner we went directly to bed, after all the driving I was dead.

 

El sábado nos tocó madrugar porque habíamos dejado el coche en hora azul y teníamos que moverlo. Todo Maastricht es hora azul, así que no queda más remedio que dejar el coche en el parking. El más cercano al centro es el Sphinx. Una vez aparcamos bien, nos olvidamos del coche y fuimos a desayunar al Zondag, un café con un ambiente muy sencillo y relajado. Si tenéis suerte con el tiempo y es primavera o verano podéis ir también a desayunar o a tomar un café al Coffe Lovers que está detrás de la biblioteca, el que está en la explanada mirando al río, se está estupendamente. Primero fuimos a la plaza del mercado a ver nuestra antigua casa, vivíamos en un sitio muy muy guay, con vistas sobre la plaza. El resto de la mañana nos dedicamos a ir de compras. Nos sorprendió la cantidad de tiendecitas locales que hay en la ciudad. Toda la ciudad es muy comercial, así que no hace falta que os diga dónde encontrar tiendas, ¡están por todas partes! Además los fines de semana tienen un mercado de antigüedades en la calle, los sábados en la estación de tren y los domingos en la plaza del mercado. ¡Ay, casi se me olvida deciros que no  os olvidéis de ir a la librería en la Dominikanenkerk, es una de las librerías más bonitas que he visto.

On Saturday we had to wake up early because the car was not well parked. In the whole city you can only park a maximum time of 2 hours, so we left the car in the parking. The closest to the city center is Sphinx. Once the car was properly parked, we went to have breakfast at Zondag, a nice cafe-bar. If you go in spring or summer and the weather is nice, you can go to the terrace of the Coffee lovers behind the public library, the one looking over the river. First we went to the market square to see our former house, our windows were facing the square, it was a great place to live. And the rest of the morning we spent it shopping. We were amazed by the amount of local stores that we saw. The whole city is very commercial, so I don´t need to tell you where the shops are, they are everywhere! Also on the weekend there is an antiquarium market, close to the train station on Saturday and in the market square on Sundays. Ups! I almost forget to tell you that you have to visit the bookstore inside the Dominikanenkerk, is the most beautiful bookstore I know.

Cervezas Maastricht

Nosotros compramos principalmente cervezas. Mi cerveza favorita es la cerveza belga, y en Stuttgart no la encuentro por ningún lado. En Alemania son muy suyos con el tema de la cerveza. Sólo las elaboradas de una determinada manera tienen el privilegio de poderse llamar cerveza y es difícil encontrar cervezas no alemanas, al menos en Stuttgart. Así que cuando vimos que han abierto una pequeña tienda de cervezas artesanas, Hoppy, cerca de mi antigua academia de holandés  no dudamos ni medio segundo en entrar. Nos llevamos una selección de las cervezas producidas en Maastricht y alrededores. Ya nos hemos bebido un par de ellas y son geniales.

También compramos pan y queso en Le Salonard, una tienda monísima en Rechstraat. Con este escaparate lleno de pan, es difícil resistirse a entrar.

We bought mainly beer. My favourite beer is the belgian one and I can not find it in Stuttgart. In Germany they are a bit strict with what they consider a beer must be. Only the ones brewed in a particular way can be so called beer, and it is difficult to find non german beer, at least in Stuttgart. So when we saw that they had open a handcrafted beer store , Hoppy, close to my old dutch school, we stepped in immediately. We took home a selection of beers produced in the city and its surroundings. We had already drank two and they are great!

We also bought some cheese and bread in Le Salonard, a cozy bakery in Rechtstraat. With such a beautiful shop window it was impossible not to come in.

Le Salonard Maastricht
Pan Le salonard maastricht

Después de pasear toda la mañana, nos sentamos en la placita Sint Amorsplain a tomar una cerveza en el Falstaff. Es nuestro sitio favorito para tomarnos algo tranquilamente. Hemos pasado horas y horas en esa plaza, además es donde conocí a Ana, así que era visita obligada. Al final terminamos comiendo allí, porque después de ver pasar tres hamburguesas con una pinta buenísima se me antojó comerme una. Y después de comer, por fin vimos a Ana y Antonio y conocimos a su pequeño Mario, una preciosidad de bebé. Nos llevaron a un sitio muy guay, y por supuesto kid´s friendly, De Brandweer Kantine. Era una estación de bomberos y lo han convertido en una cantina donde además hacen actividades culturales. No llevaba la cámara, así que no tengo fotos propias, esta es de su web.

After the whole morning walking, we went for a beer at Falstaff in Sint Amorsplain. Is our favourite place to drink something. We have spent a bunch of hours on this square, and it was also where I met Ana. Finally we ate there, after watching the waiter coming and going serving burgers I felt for one. And after lunch we met Ana and Antonio and we finally got to know little Mario, their gorgeous baby. They took us to a very cool place, kid’s friendly of course,  De Brandweer Kantine. It is a former fire station turned into a  cultural center with a canteen and daily activities. I didn’t have my camera with me so I borrowed the picture from their web.

De Brandweer Kantine

Cenamos en su casa, y nos pusimos al día, que falta nos hacía.  El domingo fue también muy relajado, dimos un paseo por el parque, comimos y de vuelta a casa. El viaje de vuelta fue mucho más tranquilo, sin casi tráfico y con mucho sol.

We had dinner at their place, so we could catch up. Sunday was very relaxed, we walk through the park, had lunch and suddenly it was time to come back. The drive back was very quiet, there was not so much traffic  and it was very sunny, I love to drive this way.

 

Sé que os prometí alguna foto medio decentilla y no he cumplido, pero es que quería disfrutar del finde y no me apeteció hacer fotos, hay veces que no estás inspirado y punto.

A estas alturas muchos estaréis pensando, ¿¿¿pero esto no era un blog de cocina??? Sí, normalmente lo es, pero a veces lo utilizo a modo de diario, como cuando os conté nuestra escapada a Regensburg. Espero que me perdonéis, que la para la semana que viene os tengo preparado un cous cous de rechupete.

¡Madre mía!, si habéis llegado hasta aquí, después del rollo que os he metido os doy un inmenso gracias, ¡sois unos campeones! Nos vemos la semana que viene.

 

I know I promised you I would take some decent pictures and I didn’t. I just felt for enjoying the city and not worrying about taking pictures.

At this point you might think, was this not a food blog?? Yes, normally it is, but sometimes  it turns into a diary. I hope you can forgive me, for next week I have prepared a delicious and fresh couscous. See you next week!

Marta

Pastel de primavera con espárragos / Spring Asparagus Tart

Con esta receta inauguramos la primavera en la cocina.  Como os contaba en el post dedicado a la primavera,  los espárragos han hecho su aparición. En Alemania en general, los veneran, en Berlin incluso tienen un festival. El mercado está abarrotadito de puestos de espárragos, no sé las cantidad de kilos que pueden llegar a vender. Los que más hay son blancos, luego verdes y silvestres. ¿Conocéis los espárragos silvestres? Yo sólo los había visto en fotos, pero sabiendo que los tienen en el mercado, la semana que viene los compro y los pruebo.

 

With this recipe I welcome the new cooking season. As I told you on the post dedicated to Spring, asparagus are already here. In Stuttgart are very appreciated, they even have their own festival. The farmers market is full with them, I don't know how many kilos are sold everyday. most of them are white, then green and eve wild ones. Do you know the wild ones? I’ve only seen them in pictures, but knowing that they sell them at the market, next week I’ll buy a bunch to try them out.

esparragos pastel

Este pastel de espárragos es como una quiche, pero en versión alargada. En casa preparamos bastantes quiches, nos gustan, son fáciles y se pueden comer también frías, ¿algo más? Las que más nos gustan son las de verduras, en especial una de puerro con queso de cabra y tomates cherry, está buenísima. Si os da pereza preparar la masa, podéis comprar una masa ya preparada, aunque ya sabéis que yo siempre os recomiendo hacerla vosotros, está más rica y no lleva doscientos mil aditivos. Normalmente se utiliza masa de hojaldre, pero yo esta vez he preparado una masa quebrada integral. Pero vosotros ya sabéis, como más os guste, que las recetas están para tunearlas.

 

This asparagus tart is kind of a quiche, but rectangular shaped. At home we cook lots of quiches, we like them, they are super easy and they can be eaten cold, what else do we need? The ones we like the most are the veggie ones, specially one with leeks, goat cheese and cherry tomatoes, mmm delicious! If you don’t feel for making the pastry from scratch you can buy it, but I always recommend you to cook from scratch, it's healthier and tastier. Normally they would use puff pastry, but I used whole wheat pastry instead.

esparragos pastel

Aunque el pastel va al horno esta semana no tengo desastres que contaros, no he liado nada en la cocina, me he comportado y el detector de humos ha estado calladito. Bueno, aunque eso de que lo he liado nada, tampoco es del todo cierto, porque cada vez que cocino para el blog genero un CAOS increíble. Muchos de vosotros me preguntáis que si mi casa es tan ordenada como parece en las fotos. Pues no, nada más alejado de la verdad, en la fotografía, sólo véis el 10% de la cocina, que es donde fotografío. El 10% que no sale en la foto es un desastre de ollas, platos, trapos, ingredientes, escaleras, mesas, fondos, cajas… Todo esparcido por todas partes, colonizo hasta el salón y el dormitorio. Dejo la cámara encima de mi cama, para estar segura de que la encuentro y que no le pasa nada, aunque la mitad de las veces se me olvida que la he dejado allí y me vuelvo loca dando vueltas buscándola, ¡menos mal que nuestra casa es mini! Vamos, un show. Siempre pienso que si los edificio de enfrente un día me ven, flipan. Pensarían ¿qué hace esta loca pirada subiendo y bajando de una escalera, moviendo platos  durante 2 horas… ? Pero a mi me encanta y se me pasa el tiempo volando, eso sí, luego no me puedo ni mover, que 4 horas de ejercicio (entre cocinar y fotografiar) me dejan muerta. Un día le tengo que pedir a José que me haga alguna foto y os enseño The BudMaaS Kitchen en acción.

 

Although the tart is baked, I didn´t mess up in the kitchen, I behave and the smoke detector has been quiet. Well… say that I didn’t mess up is not absolutely right, since anytime I cook for the blog the kitchen look like there was a war going on. Many of you ask me if my home is so tidy as it appears on the pictures. The answer is no. You only see the 10% that is actually tidy, the rest is a chaos of pots, tea towels, food, glasses, stairs, backgrounds,cutlery… all around the house, even our bedroom. I normally leave the camera on the bed, to be sure is safe and I can find it easily, but most of the times I forget I placed it there, so i start searching for it arond the apartment! I always think that if the people from the opposite building see me, I’m sure they would think I’m crazy. But I love it and the time flies, the only bad thing is that I’m exhausted after it, tired, but happy. One day I have to ask Jose to take some pictures and show  you The BudMaaS Kitchen on set.

esparragos pastel

Esta tarde nos vamos a Maastricht, nuestra casa hace 3 años (de ahí viene el Maas de The BudMaaS Kitchen) y de donde guardo muy buenos recuerdos y donde tengo a una muy buena amiga a la que hace mucho, demasiado, que no veo. Intentaré sacar alguna foto medio decente para enseñárosla la semana que viene. Disfrutad mucho del finde, ¡nos vemos la semana que viene!

 

This afternoon we are heading to Maastricht,  our home three years ago ( from it comes the MaaS in The BudMaaS Kitchen). I keep very happy memories of that time and a very good friend that I haven’t seen in a very long time. I’ll try to take some decent pictures of the trip to show you when we are back. Enjoy the WE and see you next week!

Marta

esparragos pastel

Receta de pastel de primavera con espárragos / Spring asparagus Tart Recipe:

*Notas a la receta: La cantidad de ingredientes variará dependiendo del molde que tengas, para adaptar las cantidades haz una regla de tres utilizando uno de los ingredientes como origen. Cuando prepares el relleno, ten en cuenta que no tienes que rellenar el molde hasta arriba, porque el huevo sube y aunque al sacarlo del horno baja, se te puede derramar. Así que adapta las cantidades del relleno también. Los espárragos que utilices también dependen del tamaño del molde, no vayas a utilizar un molde grande y te bailen los 4 espárragos en él.

*Notes on the recipe: The amounts for the ingredients may vary depending on the size of form you will use, adapt them!

Ingredientes para una tarta de 11x35cm / For a 11x35cm tart:

Para la masa quebrada / For the pastry:

  • 80g de harina normal / 80g plain flour
  • 80g de harina integral / 80g whole wheat flour
  • 90g de mantequilla fría cortada en cubos / 90g cold butter, cubed
  • 1 huevo / 1egg
  • Una pizca de sal / a pinch of salt
  • 2 cucharadas de agua fría / 3tbs cold water

Para el pastel / For the tart:

  • 1 cebolla roja mediana / 1 medium sized red onion
  • 2 huevos / 2 eggs
  • 100ml de nata para cocinar (7% materia grasa) / 100ml light cream (7% fat)
  • 50g de queso feta, más un poco para decorar/ 50g feta cheese, plus a bit more for garnish
  • 50g de guisantes frescos o congelados, de lata no / 50g fresh or frozen peas, not canned
  • 6 espárragos verdes / 6 green asparagus
  • 4 lonchas de jamón serrano / 4 serrano ham slices
  • Unas hojas de rúcula (opcional) / some arugula leaves (optional)
  • Aceite de oliva / Olive oil

Preparación / Directions:

Primero prepara la base del pastel. En un cuenco grande mezcla todos los ingrediente menos el agua. Mézclalo todo bien restregando la mezcla con las yemas de los dedos. Cuando lo tengas bien mezclado añade las 2 cucharadas de agua y sigue amasando con las manos hasta que la masa quede homogénea y sedosa. Si te queda con grumos añade un pelín más de agua.  Forma una bola y aplástala  para formar un disco, así luego se estira mejor. Envuélvela en un papel transparente de cocina y métela en el frigo durante 1 hora.

Para preparar el resto del pastel pica la cebolla muy pequeña. Y póchala hasta que esté blanda, siempre con un poco de sal para ayudarla a sudar. Pela los espárragos y quipa la parte más dura del tallo. Blanquea los guisantes y los espárragos, para ello ponlos en una cazuela con agua fría y llévalos hasta el punto de ebullición, luego retíralos del fuego y enfríalos. Así además de ablandarlos logramos fijar el color verde y que no se nos ponga parduzco.

Pica el queso feta muy fino, para que no aparezcan tropezones.

En un cuenco grande bate los huevos con la nata, luego añade el queso, cebolla, guisantes y dos espárragos bien picados también. Sálalo a tu gusto.

Cuando haya transcurrido 1 hora y la masa haya reposado sácala de frigo. Precalienta el horno a 160ºC .Deja la masa a temperatura ambiente unos 5 minutos para que se ablande un poco. Enharina tu superficie de trabajo y con la ayuda de un rodillo estira bien la masa dándole la forma de tu molde. Una vez la tengas estirada colócala con cuidado sobre tu molde. Ajústala bien en el fondo y pasa el rodillo por el borde, así conseguirás un corte perfectamente recto y plano. Pica toda la base con un tenedor.

Ahora cúbrela con papel de horno y échale garbanzos por encima. Hornéala durante 20 minutos a 160ºC. Un vez lista sácala del horno, déjala enfriar unos minutitos y vierte el relleno dentro. Recuerda no llenar el molde hasta el límite, ya que el huevo sube cuando se cocina y corres el riesgo de que se te desborde.  

Parte los espárragos para que quepan en tu molde y enróllalos con las lonchas de jamón.

Colócalos encima del pastel.

Hornéalo durante 15-20 minutos aproximadamente, o hasta que la superficie esté dorada. Sácalo del horno y deja que se enfríe antes de desmoldarlo. Decóralo con queso y unas hojas de rúcula.

Bon appétit!

 

First cook prepare the base of the tart. In a large bowl combine all the pastry ingredients but the water. Mix them well rubbing it with your fingertips until all the ingredients are combined. Then add the water and keep kneading with your hands until you get a homogeneous and smooth dough. Flat the pastry into a disc(it will roll better),wrap it with cling film and put in the fridge for 1 hour.

To prepare the rest of the tart start chopping the onion very finely. Cook it with a bit of olive oil until soft. Peel the asparagus an remove the hard part of the steam. Blanch the peas and asparagus by placing them in a pot with cold water to high heat until the water boils, then remove them from heat and cool down immediately. Chop the feta cheese very finely so you won't notice the pieces.

In a large bowl whisk together the eggs with the cream, then add onion, peas, cheese and two asparagus finely chopped. Season to taste.

Preheat the oven at 160ºC. Take the pastry out the fridge and roll out on a lightly floured surface to a size of your baking tray. Place the pastry over the tray and run a rolling pin on the rims of each one to get a perfectly lined tart. Prick it with a fork,cover with baking paper and baking(or dry) beans. Bake for 20 minutes.

Take the pastry from the oven and pour the filling in, being careful not to fill it to the top, since the egg will increase its volume and it might drop out the form.

Cut the asparagus so they fit into your form and wrap them with the serrano ham. Place them on top of the tart. Bake it for about 20 minutes, or until golden brown.

Take the tart from the oven and allow it to cool down before you unmold it. Garnish it with more cheese and some arugula leaves.

Bon appétit!

 

Salmón con escabeche de cítricos y quinoa / Salmon with citrus marinade and quinoa

¡Hola! Esta semana habéis tenido suerte y os he preparado un plato de pescado, salmón con escabeche de cítricos y quinoa, ahí es nada. Digo suerte, porque  el pescado es algo que escasea por estos lares. Hay algún que otro pescado de río y salmón del báltico, pero poco más. Además no he encontrado aún ningún sitio donde lo cocinen medianamente bien, así que he decidido no comerlo más fuera, así si lo preparo malo me enfado conmigo y no con el cocinero del restaurante, que si no empiezo a tachar restaurantes de Stuttgart y me quedo sola.

 

Hi! This is week is you lucky one and I cooked fish! Salmon with citrus marinade and quinoa, fancy isn't it? I say that you are lucky because it is not so easy to find fish here. There is some river fish and salmon from the baltic sea, but not much more. Also I can not find any place where they cook fish properly, so I decided not to order it anymore in restaurants, I eat it at home, and when I cook it wrong then is my fault, and I don't get disappointed at the restaurant.

Salmón con escabeche de cítricos y quinoa

Hay muy pocos sitios en Stuttgart donde puedas encontrar pescado fresco sin tener que ahorrar todo el mes para poderlo comprar, es que aquí el pescado es carísimo. Es curioso, pero en Alemania, todo lo que se considera básico para vivir, es bastante barato, más que en España incluso, pero eso sí, en cuanto te vas a algo que ellos consideran un lujo, prepara la cartera… Nosotros solemos ir a un almacén a las afueras. Sus dueños son portugueses y entrar allí es como teletransportarte a España. ¡Yo voy con una emoción, casi tanta como cuando vienen los reyes magos! Allí encontramos casi de todo, conservas de pescado, que tantas cenas me apañan, tomate frito (qué sería de nosotros sin tomate frito), aceitunas comestibles, Cola Cao, legumbres, vinos, embutido y pescado fresco. El día que me traigan pipas, kikos y pepinillos como dios manda, terminan de conquistarme.

La única pega es que cierran a las 12:00 AM, sí, sí, habéis leído bien, 12:00AM, imaginad cómo les tiene que ir, para permitirse el lujo de abrir 4 horas diarias. Así que el sábado que toca ir nos levantamos temprano, cogemos el cochecito azul (Car to Go) y ¡allá que nos vamos!

 

 

There are not so many places in Stuttgart where you can buy fish at a normal price, here fish is very expensive. It is interesting to see how in Germany anything that is consider as basic, is very affordable, more even than in Spain, but also anything they consider as luxury, is much more expensive… We normally go to a Portuguese store on the  outskirts of Stuttgart. Enter there is like being back in Spain. I get super excited every time we go, is like to use brand new shoes for the first time! There we find almost everything we miss from home, canned fish, that fix me so many dinners, tomato sauce (what would we do without it?), eatable olives, legume, Spanish wine, cold meat and fresh fish.

 

The only bad thing is that they only open until 12:00AM, yes, you read right, 12:AM, guess their success when then can afford to be open only 4 hours a day. So when we decide to go, we wake up early, take a car to go and get there as soon as possible!

Salmón con escabeche de cítricos y quinoa 

Así que sí, hoy es vuestro día de suerte. El pescado no aparece por aquí tan a menudo como quisiera.

Esta receta de salmón con escabeche de cítricos está sacada del libro "Cocina con Joan Roca". Ya os hablé de él en la receta de la fritatta de calabacín, y de verdad, es un libro que recomiendo. Lo único es que son un poco mentirosillos con el tema de la fotografía. Las imágenes de los platos no terminan de cuadrar al 100% con las recetas, siempre aparece algo que no estaba en la receta, pero se lo perdonaremos porque las recetas son de 10.

La receta no es nada complicada, aún cuando en el libro la señalan de dificultad media, supongo que es porque hay que ser muy diestro con el cuchillo para picar todo minúsculo, José no podría prepararla por ejemplo, es un barullito con el cuchillo… Pero por lo demás es bien sencilla y muy resultona, con un sabor intenso a cítricos.

 

So, yes, today is your lucky day. Fish does not show up as often as I would like on the blog.

This salmon with citrus marinade quinoa recipe is taken from the cookbook “Cocina con Joan Roca” I already talked you about it when I published the courgette frittata recipe, and I recommend it to you. But I must say the are a little bit liars when it comes to photography. The pictures don't match 100% with the recipe description, they normally have some ingredient not listed on the recipe. But it´s ok, we forgive them because the recipes are great!

The recipe is not complicated, even when they say it has a medium level of difficulty. I guess it’s because you need to be an expert chopper to chop everything in tiny pieces. But for the rest it is not very difficult and is delicious!

Todos los ingredientes son fáciles de encontrar menos quizá el cardamomo. Os recomiendo que lo compréis en polvo, y si no lo encontráis que lo piquéis en casa con un molinillo. Tiene un sabor muy intenso y no es agradable encontrarse un pedrusco entre mordisco y mordisco. Otra cosa que creo que es importante es que utilicéis aceite de girasol, el aceite de oliva sabe muy fuerte y se lleva los demás sabores por delante.

A mí me encanta comer el pescado con limón, ya sabéis que me pierde el limón, creo que es como más me gusta. Esto es como una versión más sofisticada.Y a vosotros, ¿cómo os gusta más el pescado?

 

All the ingredients are pretty easy to find, maybe the cardamom is more rare… I recommend you to buy it in powder, and if not grind it well at home. It has a very strong flavour and it is not nice to find a big piece while eating.It is also important that you use sunflower oil instead of olive oil. Olive oil has a strong flavour that would cover the rest.

I love fish with lemon, you know I’m crazy about lemon, I think it is how I like it the most. This recipe is like a fancier version. And you, how do you like fish best?

Marta

Salmón con escabeche de cítricos y quinoa

Receta de salmón con escabeche de cítricos y quinoa / Salmon with citrus marinade quinoa Recipe

Ingredientes para 4 personas / serves 4:

  • 1 limón, 1 pomelo rosa, 1 lima / 1 lemon, 1 pink grapefruit, 1 lime
  • 100g de quinoa blanca / 100g white quinoa
  • 100g de quinoa negra / 100g black quinoa
  • 100g de calabacín / 100g courgette
  • 100g de zanahoria / 100g carrot
  • 4 cebolletas tiernas / 4 spring onions
  • 15g de vinagre de vino blanco / 15g white wine vinegar
  • 5g de pimienta rosa / 5g pink pepper
  • 2g de cardamomo en polvo / 2g powdered cardamom
  • 100g de aceite de girasol / 100g sunflower oil
  • 25g de azúcar / 25g sugar
  • 4 supremas de salmon / salmon fillets
  • Sal y pimienta  / salt and pepper

 

Preparación / directions

Lava toda la quinoa y déjala en agua unos minutos para que pierda el amargor. Ponla a hervir, no muy fuerte, con el doble cantidad de agua que de quinoa durante 15 minutos. Si una vez transcurrido ese tiempo aún queda agua, escurre la quinoa y ponla en una fuente para que se enfríe.

Para elaborar el escabeche de cítricos, lava bien el limón, pomelo y lima y con un pelador saca dos tiras de piel de cada uno de ellos. Luego repasa las pieles con un cuchillo para eliminar toda la parte blanca. Blanquea las pieles 3 veces, es decir, en un cazo pequeño pon las pieles con agua fría y llévalo a ebullición, en cuanto hierva retira el agua y enfría las pieles con agua fría. Repite este proceso durante 3 veces, así lograrás quitarle todo el amargor. Luego cortalas en una brunoise muy muy fina.

Exprime los cítricos. En un cazo pequeño, pon 100 ml del zumo y los 25g de azúcar, cocínalo a fuego suave hasta conseguir un jugo concentrado. Déjalo enfriar.

Corta la zanahoria, calabacín y cebolleta en brunoise, es decir, en daditos de unos 3-4mm de lado. Separa el calabacín y échale una pizca de sal, para que sude y suelte el amargor.

Cocina las verduras en una sartén con una cucharada de aceite de girasol, primero añade las cebolletas, luego la zanahoria y por último el calabacín. Cuando las verduras empiecen a tomar color, añade los 100g de aceite de girasol, el vinagre, el zumo de cítrico que te había sobrado,la pimienta rosa,el cardamomo y las pieles de los cítricos. Cocínalo durante 5 minutos a fuego muy suave. Acto seguido, déjalo enfriar.

Aliña la quinoa con casi todo el escabeche y rectifica de sal y pimienta.

Cocina el salmón a la plancha.

Sírvelo acompañado de la quinoa, aliña el salmón con el resto del escabeche y añade unos toques del jugo concentrado ( si es que no te lo has comido a cucharadas como yo…)

Bon appétit!

 

 

Wash the quinoa and soak it in water for some minutes to remove its bitterness. Then cook it for 15 minutes using the double amount of water than quinoa. If after the 15 minutes there is still some water, drain the quinoa and seat it aside to cool down.

For the citrus marinade, wash the lemon, grapefruit and lime and with the help of a peeler take 2 stripes of zest from each of them. Using a sharp knife remove any trace of white skin. Blanch the citrus zest  3 times, that means to place the zests in cold water and bring them to a boil, when the water boils, remove them from water and cool down. Repeat this steps for 2 more times. This way you will remove any bad flavour coming from the zest. Then mince them very finely.

Squeeze the citrus. In a small sauce pan place 100ml citrus juice and 25g sugar. Cook it at low heat until you get a concentrated juice. Set it aside.

Chop the carrot, courgette and spring onions in brunoise, that means into tiny cubes of 3-4mm. Add a pinch of salt to the courgette, to make it sweat and remove its bitterness. Cook the vegetables with a bit of sunflower oil, adding in first place the spring onions, then the carrots and the courgette at last. As soon as the vegetables start to brown, add 100ml sunflower oil, the rest of the citrus juice, vinegar, pink pepper,cardamom and the citrus zests. Allow it to cook for 5 minutes at low heat. Then set aside.

Reserve a bit of the marinade and add the rest to the quinoa, adding salt and pepper when necessary.

Grill the salmon with no oil.

Serve it together with the quinoa, citrus marinade and some drops of the concentrated juice.

Bon appétit!

 

Tortitas con mermelada de pomelo rosa / Pancakes with pink grape fruit jam

¡Hola! ¡Esta semana por fin toca dulce! Menos mal… un mes sin publicar ningún postre no es normal parauna galga como yo. He preparado un pequeño brunch con tortitas al que me gustaría invitar al único miembro de mi familia al que aún no conocéis, mi hermana Cris, popularmente conocida como “la Cristi”. Dicen que nos parecemos, nosotras, que ni en el blanco de los ojos. Pero hablamos exactamente igual.No sabéis el impacto que fue volver a casa después de  nueve meses sin ver a tu familia y de repente oírte a ti misma, como un eco. ¡No me había dado cuenta nunca! Ahora entiendo cuando mi abuela preguntaba que quién era cuando llamaba a casa por teléfono y yo pensaba, pues quién va a ser, yo. No me daba cuenta de que Cris hablaba igual.

¿Por qué tortitas? Porque su mayor ilusión es que yo le prepare tortitas y como soy una mala hermana nunca se las preparo. Así que Cristi, ¡éstas van por ti!

 

Hey! Finally I manage to cook something sweet for the blog! A month without posting any dessert is not normal in such a sweet tooth like me. I have prepared a little brunch with pancakes  to invite  the only member of my family you don't know yet, my sister Cris, also known as “la Cristi”. They say we look very similar, we say we don't look in the least bit alike. But we talk exactly  the same way. You don't know how it felt being home after nine months without seeing my family and suddenly, hear myself like in an eco, it was Cris speaking… I had never realized before! Now I get to understand why my grandma always asked who was speaking on the phone, me or my sister, she could not differentiate us!.

And why pancakes? Because her biggest wish is that I cook them for her, but I’m a bad sister and I never make them. So Cris, these are specially for you!

Tortitas con mermelada de pomelo

Fue su cumple hace poco y como no lo pudimos celebrar juntas, le he preparado una pequeña fiesta virtual. La pobre vive en un encierro opositoril desde hace un par de años, pero va a ser la mejor jueza del Supremo, y la más guapa, acordaros de mis palabras, ya veréis… Así que quiero invitarla sin salir de casa a estas súper tortitas.

No sé si lograré que algún día venga  a verme, porque entre la oposición y su miedo insuperable a volar,lo veo negro. Hace tres años para lograr que fuera a Maastricht a verme, mi padre condujo los 1.544 km que hay de Valladolid a Maastricht.

 

It was her birthday not long ago, but we could not celebrate it together, so I have prepared a little virtual celebration. The poor thing lives a kind of prisoner’s live, she studies to become a judge, and in Spain that means you don’t have a live until you pass the tests. So I want to invite her without leaving home to these delicious pancakes!

I don’t know if I would manage to  get her to visit me here in Stuttgart. With the studying thing and she is also afraid of taking planes, I see it quite difficult.  Three years ago, to make possible that she came to Maastricht, my father drove 1.544Km from Valladolid to Maastricht.

Tortitas con mermelada de pomelo

A estas alturas supongo que mi mami ya estará llorando, y si no, poco le falta, ¡siempre igual contigo mami!

De pequeñas éramos un cuadro, teníamos unas peloteras… y yo siempre salía perdiendo, aún siendo la mayor, ¡tenía una fuerza la tía! Pero ahora nos llevamos muy bien, una de las cosas que más me gusta de estar en casa es levantarme e ir directa a su habitación para hablar con ella, aunque últimamente me echa a patadas la muy mala.

 

I guess my mother is already crying and if not, she is about to. She is very sentimental.

When Cris and I were little we had fights every other day, and I was always the loser, she was much stronger than me, even she was the little one. But know we get along very well, one of the things about being at my parent’s house is to go into her room to talk with her, but lately she kicks me out!

Tortitas con mermelada de pomelo

Es la primera vez en mi vida que preparo tortitas, personalmente no me llaman mucho la atención, soy una incondicional de las tartas. Pero he de reconocer que tienen su punto, son súper fáciles, salen bien y combinan con todo. Lo clásico es tomarlas con nata, chocolate, caramelo, fresas, frutos rojos… Pero como aún no estamos en temporada le he dado un poco al coco y las he acompañado con mermelada de pomelo, otro descubrimiento, ¡esta semana estoy que lo tiro! Si queréis saber más formas de comer pomelo y por qué es bueno, no os perdáis el post sobre el pomelo del martes pasado.

 

Is the first time I ever cook pancakes, I personally don’t see them very attractive, I’m more a cake girl. But I have to admit that they are not bad, they are very easy, turn out well and also easy to combine. I think the classic way to eat them is with chocolate, cream, caramel, strawberries, berries… But we are not in berry season yet so I thought about a winter fruit,  pink grapefruit. As I told you on last Tuesday's post about grapefruit, there are many reasons to eat it more often.

 

Por último, os dejo la banda sonora perfecta para escuchar durante un brunch de domingo, o para ponerla a tope mientras te pegas unos bailes, eso ya es cosa vuestra.

  • The Eco & The Shadow, The Well Pennies
  • Roar, Katy Perry
  • Stay, kygo, Maty Noyes
  • Hero, Family of the Year
  • Chocolate, The 1975
  • Everything, Michael Bublé
  • Adelaide, The Greencards
  • It feels like Home, The Well pennies
  • Rainbows of Colours, The Sunday Drivers

Y vosotros, ¿qué prepararías para un brunch perfecto?

At last, here you are a playlist for a perfect Sunday brunch, or dance in the kitchen, that's up to you!

And you, what do you have at brunches?

Marta

Tortitas con mermelada de pomelo

Receta De Tortitas De Ricota Y Limón Con Mermelada De Pomelo Rosa / Lemon Ricotta Pancakes With Pink Grapefruit Jam

Ingredientes para 15 tortitas pequeñas  / serves 15 small pancakes:

  • 3 huevos / 3 eggs
  • 180g de harina / 180g all purpose flour
  • 3 cucharadas de leche / 3 tbs milk
  • 200g de queso ricotta o requesón / 200g ricotta cheese
  • 1+½ cucharadita de levadura en polvo / 1+½ tsp yeast
  • Ralladura de la piel de 1 limón / 1 lemon grated zest
  • Una pizca de sal / a pinch of salt

Para la mermelada de pomelo rosa / for the pink grapefruit jam:

  • 3 pomelos rosas grandes / 3 large pink grapefruit
  • 150ml de miel / 150ml honey
  • 150g de azúcar / 150g sugar
  • 1 manzana roja / 1 red apple
  • 1cm de raíz de jengibre / 1cm fresh ginger

Preparación / Instructions

Para la mermelada, pela los pomelos y córtalos en gajos a lo vivo, es decir, retirando toda la parte blanca. Pela la manzana y córtala en trozos pequeños. Ralla el jengibre.

En una cazuela pon la miel y el azúcar a calentar. Espera hasta que el azúcar se haya disuelto para añadir los pomelos, manzana y jengibre. Déjalo cocer a fuego medio - bajo durante 30-40 minutos, hasta que espese. Mete la mermelada en un tarro previamente esterilizado (hervido durante 20 minutos) y para conservarla durante más tiempo la puedes pasteurizar (cocer el tarro con la mermelada cerrado y boca abajo en agua a 65°C durante 30 minutos).

Para las tortitas bate todos los ingredientes con una batidora. En una sartén a fuego medio - bajo pon un poco de mantequilla y con la ayuda de un cazo (½ cazo = 1 tortita) ve haciendo tus tortitas.

Sírvelas acompañadas de nata montada, la mermelada de pomelo, miel y trozos de pomelo fresco.

Bon appétit!


For the jam, peel the grapefruit and remove all the withe part from the fruit flesh. Peel the apple and chop it into small pieces. Grate the ginger.

Bring the honey and sugar to a medium sized pot and cook at medium - low heat until the sugar has dissolved. Then add the grapefruit, apple and ginger. Cook it at medium - low heat for about 30-40 minutes, until it thickens. Place the jam into a sterilized glass jar (boiled for 20 minutes) and to preserve it longer you can pasteurize it (boil the marmalade jar upside down to 65°C during 30 minutes)

For the pancakes, mix all the ingredients with an electrical mixer. Fry heaping tablespoons of batter on medium low heat in some butter.

Serve them with whipped cream, the jam and fresh grapefruit.

Bon appétit!

 

Empanadas de bacalao con pasas / Cod and raisins Empanadas

La semana pasada os dije que tenía un invitado de alta alcurnia a cenar el fin de semana. Ni más ni menos que el Papa Francisco I. A ver, me explico. La semana pasada Laura, autora del blog Because, una auténtica maravilla, tiene una fotografía espectacular y unas recetas súper ricas, me retó a preparar una cena para el Santo Pontífice. Me hace mucha ilusión que Laura pensase en mí para este reto. Forma parte del desafío ¿quién viene a cenar?. Al final del post descubriréis quién toma el relevo. 

 

Last week I told you that I had a very important guest over the weekend. No other than the Pope Francis I. Let me explain you. Last week Laura, the editor of the blog Because, a wonderful site with an amazing photography and great recipes, challenged me to cook for Francis I. This was inside the challenge, guess who is coming to dinner?

Masa empanadas

¡Madre mía, el Papa!,  fue lo primero que pensé al leer a Laura, en vaya lío me ha metido… ¿Qué le preparo yo al jefe de la Iglesia? Estaba bastante perdida, la verdad. Pero después de pensar un poco, llegué a la conclusión de que unas empanadas serían perfectas para la ocasión. Francisco I es conocido por su sencillez y austeridad, ¿sabíais que no vive en la residencia pontificia, sino en la casa destinada a los huéspedes? Esta es una de las cosas que me gustan de este Papa, que predica con el ejemplo.

 

My Goodness, the Pope! was the first thing I thought when I read Laura’s post… What should I cook for the Chief of the Catholic Church? I had no idea, I was completely lost. But after a couple of days of thinking about it, I came up with the perfect menu, empanadas. Francis I is known by its modesty and austerity. Did you know that he does not live in the main residence, but in the guest house in the Vatican Palace? This is one of the thing I like the most about him, he leads by example.

Empanadas de bacalao

Así que para ir acorde con mi invitado, decidí que la cena tenía que ser austera, sencilla y sin complicaciones. Las empanadas como las llaman en Argentina o las empanadillas como las llamamos aquí son un plato bastante popular y al alcance de casi todos. Normalmente los argentinos las preparan de carne, pero como estamos en vigilia, las he preparado de bacalao, que además a mí me gustan más. Me pareció bonito prepararle algo tan básico y a la vez lleno de significado, creo que lo entendió perfectamente.

 

So in order to prepare a dinner according to my guest, I decided to keep it simple. The empanadas as they call them in Argentina, or empanadillas as we call them in Spain, are a very popular dish that almost everybody can afford. In Argentina they normally would fill them with meat, but as we are in Vigil, I filled them with cod. I thought it would be nice to prepare something so basic but at the same time so meaningful, I think he understood it perfectly.

Empanadillas de bacalao

Preparé la masa a mano, no podía ser de otra manera, y envolví las empanadas una a una, haciéndoles un bonito cierre como hacen en Argentina, un pequeño guiño al país de origen de mi invitado. Normalmente habría tirado de corta-pastas y las hubiese hecho en serie, pero un invitado así, merecía todo mi buen hacer. El relleno no es más que cebolla muy pochada, bacalao, pasas, piñones y unas hebras de azafrán, pero las podéis hacer de lo que se os ocurra, ¡hasta dulces! Nada más empezar con el blog compartí la receta de otra versión de empanada de bacalao, con coliflor y alcaparras. Pero aún llevando ingredientes similares, no tienen nada que ver.

I prepared the dough from scratch, it could not be in other way, and I shape the empanadas one by one, closing them nicely, as they do in Argentina, the motherland of my guest. Normally I make several at once, but such an special guest deserved all my dedication. The filling is no more than onion, cod, raisins, pine nuts and some saffron strands, but you can fill them as you like, they could even be sweet! Right when I started the blog I shared with you a recipe of a Cod Pie with cauliflower and capers. But even if they have ingredients in common, they taste completely different.

Empanadas

Pasamos una velada muy tranquila, compartiendo mesa, pan y vino. No muy largo, pues él tenía que preparar su próximo viaje a México, aunque ¡no dejamos ni la empanada de la vergüenza!

Antes de terminar quiero aclarar que todo lo escrito arriba es fruto de mi imaginación y que tengo un absoluto respeto por la persona del Papa Francisco I, no sea que alguien se me enfade.

Y ahora es cuando yo le digo a  Miriam, autora de El invitado de invierno  que tiene un cita para cenar con Michael Fassbender. Como sé que le gusta el cine, seguro que hacen buenas migas. El blog de Miriam es genial, ella es muy divertida y hace de cada receta una fiesta. Además hace unos paso a paso la mar de apañados, para que no nos perdamos cocinando. ¡Estoy deseando ver qué se le ocurre!

Espero que os haya gustado y lo más importante que ¡os animéis a preparar la receta! 

 

We spent a lovely evening sharing table, bread and wine. It was not a very long dinner, he had to prepare his trip to Mexico, but we managed to eat all the empanadas!

Before I leave, I would like to point out that everything written above comes from my imagination and that I have an enormous and absolute respect for the figure of Pope Francis I.

And now it is turn for Miriam, the editor at El invitado de invierno to have a dinner date with Michael Fassbender. I know she likes cinema, so they will get along wel,. Miriam´s blog is great, she is very funny and every recipe with her is a party. Also she makes great step by step recipes with pictures, so it is super easy to follow her instructions. I can´t wait to she what she cooks for him!

I hope you liked it!

Marta

Empanadas de bacalao

Receta de empanadas de bacalao / Cod Empanadas Recipe:

Ingredientes para 12 empanadas / makes 12 empanadas:

Para la masa / for the pastry dough

150ml de agua templada / 150ml warm water

150ml de aceite de oliva virgen extra / 150ml Olive oil

600g aprox. de harina normal / aprox. 600g of plain flour

sal / a pinch of salt

1 huevo batido / 1 whisked egg

Para el relleno / for the filling

3 cebollas grandes / 3 large onions

200g de bacalao salado / 200g salt preserved Cod

1 puñado de pasas / 1 handful raisins

½ puñado de piñones / ½ handful pine nuts

4 hebras de azafrán / 4 saffron strands

Aceite de oliva y sal / Olive oil and salt

 

Preparación / directions:

Para desalar el bacalao, ponlo en un recipiente con agua 48 horas antes de preparar la receta. Cambia el agua cada 8 horas. Durante este tiempo guarda el bacalao en el frigorífico, para evitar que fermente.

Para la preparación de la masa, mezcla en un bowl grande el agua templada con el aceite de oliva y sal. Ve añadiendo la harina poco a poco y remueve con una cuchara. Cuando ya no sea  fácil seguir removiendo es hora de sacar la masa del bowl y trabajarla sobre la mesa con las manos. Sigue añadiendo harina hasta que la masa tenga consistencia pero aún esté elástica. A mi me ayuda a saber si la masa admite más harina dejarla reposar unos segundos y si rezuma aceite, es que aún puedo añadirle más harina, pero ojo no te vayas a pasar y te quede dura.

Divide la masa en dos partes para trabajarla mejor y dale forma con el rodillo. Dependiendo de cómo vayas a dar forma a tus empanadas tendrás que darle una forma a la masa u otra. Te explico las dos formas que yo utilizo. Una es hacer círculos de masa utilizando un cuenco como plantilla y luego doblar el círculo en dos para cerrar la empanada. Para este método tendrás darle a la masa una forma más o menos cuadrada. El otro método consiste en darle a la masa una forma de rectángulo muy alargado, colocar el relleno puntualmente sobre la masa, cerrar las empanadas doblando la masa sobre el relleno y cortar cada empanada con un corta-pastas. Este método es similar al de una pasta fresca rellena, es más rápido, pero a mi me queda cada empanadilla de su padre y de su madre.

Para el relleno, corta la cebolla en juliana fina. Cocínala a fuego lento, insisto, a fuego lento, en una sartén con tapa durante unos 45 minutos, revolviéndola de vez en cuando para que no se te queme. No te olvides de echarle un poco de sal para que sude, pero no demasiada por si el bacalao no está bien desalado, siempre puedes corregir al final.Tiene que quedar muy blandita.

Una vez que tengas el bacalao desalado, desmígalo en trozos no muy grandes. Cocínalo una sartén un par de minutos e incorpora la cebolla, pasas y piñones. En una sartén a parte tuesta las hebras de azafrán y añádeselas al resto de ingredientes.

Da forma a tus empanadas utilizando cualquiera de los métodos que te he explicado antes. Si las haces de una a una las puedes cerrar con un volante, como las mías, y si las haces en serie, lo mejor es utilizar el mítico tenedor para sellar el borde.

Precalienta el horno a 180ºC. Coloca tus empanadas en una bandeja de horno cubierta previamente con papel anti-adherente y píntalas con el huevo. Hornéalas durante unos 20 minutos, hasta que estén doradas.

Sírvelas calientes y ¡a disfrutar!

¡Bon appétit!



To remove the salt from the cod, place it in into a recipient with water 48 hours before you intend to cook the dish, changing the water every 8 hours. During this time the cod must be kept in the refrigerator to keep it from fermenting.

For the dough mix the warm water,  the olive oil and salt. Add the flour slowly and stir to combine. When the dough is difficult to stir with a spoon is time to place it on the table and knead it by hand. Keep adding flour until the dough is consistent enough but still rubbery. I normally leave the dough to rest for some seconds and if it is still oily then I know I can still add some more flour. When the dough is ready spread it using a rolling pin.

Depending on the way you want to shape your empanadas, you might have to shape your dough into a more square or rectangular way. If you intend to shape your empanadas one by one, then the dough should be a square, then cut out circles using a small bowl as a guide, place the filling in the center of the circle and close the empanada. But if you want to be faster and you don't mind if your empanadas are no equal in size, you might want to make 4 at a time. Then the dough should be a long rectangle. Place the filling in dots, turn the dough over the filling and cut each empanada out.

For the filling, chop the onion into a fine julienne. Cook it over low heat in a covered pan for about 45 minutes, stirring often to keep it from burning. Don’t forget to add a pinch of salt to help the onion sweat, but not too much, you can always add more at the end. The onion has to be very soft. Once the cod is unsalted, break it down into small pieces using your hands. Cook it for a couple minutes and add it to the onion together with the raisins and pine nuts. In a clean pan, toast the saffron and add it to the filling.

Shape your empanadas using the two methods I explained you before. If you make them one by one, you can close them nicely as I did, but if you make several at a time, the best way to seal them is to press the edge with a fork.

Preheat the oven to 180ºC. Place your empanadas over a baking tray lined with baking paper and brush them with egg. Bake them for about 20 minutes, until they are golden.

Serve them warm and enjoy!

Bon appétit!

 

Un fin de semana en Regensburg

¡Hola! ¿Cómo estáis?

Esta semana nos os traigo ninguna receta, no he tenido tiempo de cocinar el domingo. Pero no quería dejar pasar otra semana sin pasarme por aquí. El blog empezó siendo un sitio donde compartía una receta con el mundo, pero ahora no sólo os cuento recetas, os cuento mi vida. De pequeña siempre quise tener un diario, no tengo muy claro si por el hecho de escribir o por comprarme cuadernitos. Los colecciono, tengo muchísimos, podría comprarme uno al día. Son como las agendas, siempre intenté tener una para los deberes, pero no había forma... Así que, ahora tengo mi diario, solo que no es secreto, más bien todo lo contrario. Nunca he sido mucho de contar nada, los que me conocéis sabéis que hay que sacarme las cosas con sacacorchos, y que soy feliz sin decir nada, para mí no existen los silencios incómodos. Pero he descubierto que me gusta recopilar en unos pocos párrafos lo que me ha pasado en la semana. Es una forma de recoger los recuerdos.

Regensburg

El fin de semana pasado nos fuimos a Regensburg, una de las ciudades más antiguas de Alemania. Alquilamos un coche, es que a veces me da el antojo de conducir y como aquí no tenemos coche… Tengo una idea idílica de la carretera. Cada vez nos toca uno diferente, siempre pequeños, que con los grandes me lío. No se me olvidará la vez que nos cruzamos los Alpes suizos con un Polo… hubo un momento que pensé que no podíamos, no podía pasar de 40 km/h e iba haciendo “colita” como digo yo. Creo que a algún otro tampoco se le olvidará ese día que cruzó los alpes detrás de un Polo. En fin, que me desvío.

Salimos el sábado pronto, para evitar el tráfico típico de Stuttgart, y lo logramos, pero no nos libramos de los camiones durante todo el camino. Empezamos el viaje con lluvia, pero a medida que llegábamos, se fue despejando y yo pensaba, que guay, el del tiempo se ha colado y nos va a hacer bueno, ja, tururú. ¿Os suenan las películas de dibujos donde los personajes iban de viaje por praderas soleadas y de repente llegan a un bosque y parece que van a entrar en el infierno?. Pues nos pasó exactamente eso, pasamos del sol más espléndido a la niebla más densa en lo que nos salimos de la autovía. Al principio creíamos que era un incendio… Pero es que el Danubio es un señor río y lo de la niebla le encanta.

Llegamos y lo primero que hicimos fue dejar el coche, que después de tres horitas conduciendo, ya no me gustaba tanto. Y es que José es un “hombre de su tiempo” como él mismo se define y no tiene carné de conducir, ¿para qué si tienes un chofer que te lleva? En fín, otra batalla perdida de momento.

Regensburg-2.jpg

Nos fuimos a conocer un poco la ciudad antes de comer, aunque no nos dio tiempo a mucho, porque como aquí se come tan pronto, no quisimos que nos cerrasen las cocinas. Dimos una vuelta por el centro y llegamos hasta el río. ¡Qué chiquitín es el Danubio aquí! nos dijimos, y es que para nosotros el Danubio es un pedazo de río y ocupa un sitio muy especial en nuestros recuerdos. Como sabéis viví un año en Budapest y de recuerdo me traje a José.

Nos pusimos morados a codillo, como no podía ser de otra manera. José es un experto en codillos, no deja uno sin probar y le habían dicho un restaurante donde comer codillo de cochinillo, que por lo visto es muy especial. Así que nos comimos medio "Haxe" cada uno, con 1 litro de cerveza, algo así, ligerito.

Uno de los objetivos del viaje era practicar fotografía de viajes. Y es que cuando no soy yo la que compone la escena, no sé muy bien por donde me da el aire, un poco como en mi vida. Pero el tiempo no me acompañó y estuvo lloviendo casi todo el rato. Así que la cámara vio Regensburg casi desde la mochila. Aún así he logrado salvar alguna, pocas.

Regensburg

Regensburg es una ciudad con un casco histórico muy medieval, considerado patrimonio de la humanidad por la Unesco. Son típicas las casitas de colores y las callejuelas. La catedral de San Pedro es una preciosidad, no dejéis de entrar si tenéis la oportunidad. Hay restaurantes, tiendas y cafeterías por todas partes. Además tiene mucho ambiente al ser una ciudad universitaria.

El domingo vimos lo que nos faltaba de la ciudad y por la tarde fuimos a ver atardecer a Walhalla, como dos buenos frikis de la arquitectura. El  Walhalla es una reproducción de un templo griego que alberga los bustos de los héroes alemanes. No entramos, a mí los héroes alemanes me hacen plín, pero las vistas desde allí arriba son preciosas,  y me dieron para hacer mi foto favorita del viaje.

Vista desde Walhalla

Nos volvimos a Stuttgart de noche y diluviando, pasé miedo, de verdad. Había momentos en los que no veía por qué carril iba. Y los jóvenes bávaros, conduciendo sus BMW a 180km/h, no lo ponían fácil. ¿Sabéis cómo llaman en Stuttgart (sede de Mercedes y Porsche) a los BMW (que se fabrican en Munich)? Bayerische Mist Wagen o lo que en cristiano viene a ser, coche de mierda bávaro, todo desde el cariño, claro… Aunque les veamos tan serios, a veces gastan bromas, pocas.

Llegamos sanos y salvos y con pocas ganas de empezar la semana, según José tenemos depresión post vacacional. Pero la semana ya toca a su fin. Este fin de sí  prepararé receta, que además tengo un invitado súper importante a comer, el mismísimo Papa Francisco. ¿Cómo os quedáis? Muertos, ¿verdad? Jajajaja, el viernes que viene veréis de que va la movida. Mientras tanto, ¡feliz semana! 

Marta

Sopa de verduras, Minestrone / Minestrone Soup

¡¡¡Pero qué frío hace!!!  El viernes llegó la tan esperada nieve a Stuttgart, y aunque ya no nieva, hace un frío horrible. Ayer al ir al estudio había -10°C, se me congelaban hasta las ideas. La frutería por la que paso a diario ya no saca la fruta a la calle, no me extraña, ¡se le congela! Además, la nieve se ha convertido en hielo y salir a la calle es un acto de valentía, que tomarse con calma, que como no pises con cuidado te vas directo al suelo, lo digo desde la experiencia…

 

It is freezing cold or it's just me? On Friday finally the snow arrived to Stuttgart, and although it doesn't snow anymore, it is terribly cold. When I went to the office yesterday morning it was -10°C, even my thoughts were frozen! The fruit shop in the corner doesn't take the fruit out to the street any more, it would get frozen! And now, the snow has turned into ice and walk on the street is an act of bravery and must be taken carefully. A false step and you might end up laying on the floor, I know how it feels...

Minestrone Soup

Así que hay que hacer algo para combatir estas gélidas temperaturas. La primera medida ha sido activar el modo cebolla. ¡Cómo entiendo ahora a mi madre, cuando se empeñaba en que nos pusiéramos camisetas largas y que incluso nos las metiésemos por dentro del pantalón!. No entiendo cómo podía ir con la tripa al aire en invierno, estaba pirada. Así que ahora la media de ropa es de 2 camisetas 1 jersey gordo y un súper abrigo. E ir embozada hasta los ojos, por supuesto.

Pero además del tema de la ropa, llevamos desde el viernes a base de guisos, sopas y caldos, que tanto reconfortan en estos días de invierno. Una de nuestras recetas favoritas es nuestra versión de la sopa de verduras italiana Minestrone. No sé por qué no la he publicado antes, ¡con lo que la comemos! Digo nuestra propia versión, por si hay algún italiano leyendo, que no se lleve las manos a la cabeza. La sopa Minestrone es un clásico de la comida italiana, es una sopa vegetal que se prepara con verduras de temporada y pasta o arroz. No existe una receta única, así que nosotros la hemos interpretado a nuestra manera. Si seguís el blog sabréis que me encanta la comida italiana, pero no la típica, sino la más desconocida, como la ensalada Panzanella, la Empanada de coliflor y bacalao, la pasta a la sarde, las lentejas con bacalao, terrinas ...

 

So something should be done to deal with this cold weather. The first step has been to turn myself into an onion. Now I understand why my mother was so insistent regarding us wearing long t-shirts and wearing them even inside the pants. I don't understand how I was able to go with such short t-shirts, I was crazy. So now the average amount of clothes I wear is 2 t-shirts, a huge pullover and a good coat. And a scarf covering my face until the eyes, of course.

But apart from winter clothes, we have been eating soups and stews from Friday, non-stop. It is exactly what we need in this cold winter days. One of our favorite soup recipes is our own version of Minestrone soup. I don't know why I didn't talk about it before, it is a classic in our winter meals! I say “our own version”, just in case there is any Italian reading and does not agree with the recipe. Minestrone soup is a classic of Italian cuisine, it is basically a seasonal vegetable soup with pasta or rice. There is any unique recipe, so we have create our own.  If you follow the blog, you know how much I like Italian food, but not only the well known one, but the most traditional and less known, like Panzanella salad, Cod Pie, Pasta a la sarde, Lentils with cod, Terrines...

Minestrone Soup

Es una receta súper agradecida, rápida y facilísima. He intentado que sea lo más completa posible, ya que muchas veces la tomamos como plato único. Por eso le añado un poco de panceta y alubias, además de verduras y un poco de pasta. Estoy segurísima de que os va a gustar tanto como a nosotros y que la váis a incorporar a vuestras mesas.

La música para acompañar esta receta es básicamente la que me acompaña a diario estos días. Ya iréis viendo que tengo un gusto musical muy amplio, pero siento una especial predilección por el indie-folk. Sobretodo cuando cocino.

Para los que tengáis Spotify, os dejo la lista en este enlace. Para los que no, os dejo los títulos. Además iré subiendo algunas canciones a la página de Facebook. 

  • Fireside, Brett Bixby
  • Home We´ll Go, Walk on the Earth
  • The Wait, Tobias Jesso Jr.
  • I Don´t Feel it Anymore, William Fitzsimmons
  • About Today, The National
  • Runaway, Ziggy Alberts
  • Even the Darkness Has Arms, The Barr Brothers
  • Beautiful Day, Joshua Radin
  • Bones, Dustin Tebbutt
  • The Boxer, Munford & Sons
  • Send Me On My Way, Rusted Root

¡Espero que disfrutéis tanto de la receta de la sopa Minestrone, como de la música que la acompaña!

 

It is an tasty, easy and quick recipe. I tried to make it as nutritional complete as possible, as many times we eat just a bowl of this soup for lunch. So I use bacon and cannellini beans together with the vegetables and a bit of pasta. I´m sure you will like it as much as we do and it will become part of your winter meals as well.

The playlist for this recipe is basically the music I'm listening at this days. You will discover I have a vast and eclectic taste in music, but I must admit I love indie-folk, specially while cooking.

If you use Spotify, you will find the playlist under this link. If not you can find the songs above.

I wish you enjoy the recipe and also the playlist that goes with it!

Marta

Minestrone Soup

Receta de sopa de verduras o Minestrone / Minestrone soup recipe

Ingredientes para 4 personas / serves 4:

4 zanahorias grandes / 4 large carrots

2 puerros grandes / 2 large leeks

150g de panceta cortada en dados / 150g bacon, cubed

2 dientes de ajo / 2 garlic cloves

250ml de vino blanco / 250ml white wine

1 cucharadita de orégano / 1tsp oregano

1 cucharadita de tomillo / 1tsp thyme

1 cucharadita de romero / 1tsp rosemary

400g de tomates en conserva / 400g canned tomatoes

1L de caldo de verduras / 1L vegetable stock

1 cucharada de azúcar / 1tbsp sugar

200g de alubias blancas pequeñas precocidas / 200g canned cannellini white beans

2 puñados de pasta para sopa / 2 handful soup pasta

Aceite de oliva / Olive oil

Sal / Salt

 

Preparación / Directions:

Lava y pela las zanahorias y los puerros. Córtalos en trozos pequeños, procurando que el tamaño de los trozos sea parecido. Pica los dos dientes de ajo muy finos.

Pon una cazuela al fuego y cuando esté caliente añade un chorrito de aceite. Añade la zanahoria y el puerro y un pizca de sal para ayudar a las verduras a “sudar” y pocharse antes. Tapa la cazuela y rehoga las verduras a fuego lento hasta que estén caídas, unos 10 minutos aprox.

Añade la panceta y déjala cocinar durante un par de minutos. Añade el ajo y cocínalo durante 1 minuto antes de añadir el vino blanco. Deja que el vino blanco reduzca y así pierda su contenido alcohólico. Añade las hierbas, dale un par de vueltas y añade los tomates y el caldo. Tapa la cazuela y déjalo cocer a fuego medio durante unos 20 minutos.

Una vez transcurrido este tiempo prueba la sopa y corrígela de sal y añádele un poco de azúcar para reducir la acidez del tomate. Añade las alubias y la pasta y déjalo cocer durante el tiempo indicado para la cocción de la pasta. Sírvelo bien caliente y ¡listo!

Bon appétit!

 

Wash and peel the carrots and leeks. Then chop them into little pieces, try to cut them in regular size, this way they cook homogeneously. Mince the clove garlic.

Place a pot over medium heat and as soon as it is warm add a bit of olive oil, then add the carrots and leeks. Add a pinch of salt to help the vegetables to cook a bit faster. Cover it and let it cook to medium heat for about 10 minutes, until the vegetables are tender but not brown.

Add the bacon and allow it to cook for a couple minutes. Stir in the garlic and cook it for a minute, until fragrant. Then add the white wine and let it simmer until it reduces its volume to half. Then stir in the herbs and add the canned tomatoes and vegetable stock. Cover the pot and cook it to medium heat for 20 minutes.

Taste the soup and add salt to taste. You might also want to add a pinch of sugar to reduce the acidity from the tomatoes. Bring the beans and pasta to the pot and cook it until the pasta is ready. Serve hot.

Bon appétit!

 

Ensalada arcoíris / Rainbow salad

¡¡Feliz año!!

¿Qué tal habéis pasado las navidades? ¡Seguro que habéis comido muuuucho y muuuy bien! Yo he estado dos semanas en casita como una reina. Me he dedicado a renovar el armario y a ver la tele, se me había olvidado qué era tirarse en el sofá sin hacer nada. Y es que como me dice José, para mí el tiempo es relativo y me pienso que un día, dura una semana cuando le digo todo lo que quiero hacer en un día...

 

Happy new Year!!

Did you enjoy Christmas time? I´m sure you have enjoyed wonderful family meetings around a dinning table. I spent most of the time with my family, shopping and watching TV, I had forgotten how  great is to lay on the coach with nothing better to do than watch the time pass by. Jose always tells me that I really understand time as a relative thing, since I think that a day lasts a week when I explain him my plans for the day...

Ensalada de colores

En cuanto a la comida en estas fiestas, ni qué decir, que he disfrutado mucho, aunque sin pasarme. Y es que en casa de mis padres, hemos aprendido a simplificar. Primero, para que mi padre tenga una vida ese día (es el que cocina), y segundo, para que las sobras no nos saluden desde el frigorífico. Que si no mi madre, intenta “vendernos” algo en cualquier momento. No se me olvidará nunca un viaje a la nieve en el que estuvo intentando que mi hermana y yo, nos comiésemos un plátano durante las 9 horas que duró viaje, al grito de “¿queréis unos plátanos?, que los tengo de oferta, ¿seguras?”. Creo que no logró que nos comiésemos ninguno la pobre… Desde ese día, siempre tiene algo en oferta.

 

Regarding food, these days have been great, but I manage  not to eat to much, so now I can still eat whatever I want. At my parent's house we have learned to simplify the food. First of all, so my father has  life on Christmas Eve (he is on charge of the kitchen), and second, to avoid all the left overs saying hi from the fridge selves. If there is something left, my mother would try to "sell it" to us at any price. I will never forget that skiing trip in which she spent the 9 hour car trip trying to convince my sister and me  to eat some bananas. Her slogan was "Do you want a banana?, we have an offer today, you should try them!" She didn't manage that we ate any of them, poor mummy...  From that day, she always has something in offer.

Coles de bruselas

Pero como puede que vosotros os hayáis puesto las botas, como corresponde a estas fechas, esta semana he pensado en vosotros y os he preparado una ensaladita.

Enero, ya sabéis , es el mes de los buenos propósitos, que en mi caso no llegan a Febrero. Quien más y quien menos se propone comer sano. Yo me he propuesto desayunar tooodos los días (ja, no me lo creo ni yo), que ya sabéis que me cuesta horrores. El despertador y yo no hacemos buenas migas, así que el que sufre nuestros desencuentros es el desayuno, que el pobre no hace nada, pero siempre paga los platos rotos. Creo que va a ser un propósito recurrente cada año.

En fin, volviendo a la ensalada. He preparado una completamente fuera de lo normal y con ingredientes de temporada, sí sí, hay vida después de la lechuga y el tomate, y bastante interesante por cierto. Los amantes del tomate podéis probar a preparar una Panzanella o un Tabulé, una de mis recetas favoritas, me arregla cualquier cena en un momento.

Así que abrid vuestra mente ( ¿a que alguno también se ha propuesto ser más abierto de mente?) y dejaros sorprender por lo que la lombarda y las coles de Bruselas crudas pueden hacer por vosotros. Tiene una textura súper crujiente y es muy variada en sabores, por los muchos ingredientes que lleva y el aliño, que he intentado simplificar al máximo.

 

But probably you have enjoyed big meals, so this week I thought about you and I prepared a salad.

You know January is the king of setting new goas for the brand new year, though  in my case they do not make it to February. Maybe one of your goals is to eat healthier. My goal is to have breakfast everyday, you already know it is a bit hard for me... The alarm clock and I don't get along very well, so the poor breakfast always pays the bill. I´m afraid that I will have the same goal over the years...

Back to the salad, I tried to prepare you an outstanding one and with seasonal ingredients, of course. So I came with this red cabbage and Brussels sprouts salad. Yes, there is something else apart  from lettuce and tomato, pretty interesting by the way. The tomato lovers could also try this Panzanella or a Tabbouleh out, they are great!

So open up your mind and let this salad surprise you. You will love its crunchy texture and the amount of flavors that you will taste.

aliño de ensalada

Antes de despedirme, os dejo una pequeña lista de reproducción con música perfecta para acompañaros cocinado esta ensalada. En mi cocina la música siempre está puesta y teníais que ver los bailes que me marco, de esos que todos hacemos cuando nadie está mirando. Para los que tengáis Spotify, os dejo la lista en este enlace. Para los que no, os dejo los títulos. Además iré subiendo las canciones a la página de Facebook.

  • Carried Away, Passion Pit
  • Elation, Isbells
  • King and Lionheart, Of Monsters and Men
  • Peanut Butter Jelly, Galantis
  • How Hard I Try, Filous, James Hersey
  • Anna, Please Don't Go, Life in Film
  • Ohio- Filous Remix, Damien Jurado, Filous

Sin más dilación, os dejo con la receta (si es que cortar muchas cosas, muy pequeñas se le puede llamar receta)

¡A darle al play y a la cocina!

 

Once last thing before I leave! I have created a playlist with the perfect music to listen while you are in the kitchen cooking this salad. If you use Spotify, you will find the playlist under this link. If not you can find the songs above.

I hope you enjoy it!

Marta

Ensalada de colores

Ensalada arcoíris / Rainbow salad

Ingredientes para 3-4 personas / serves 3-4

Para la ensalada / For the salad:

3 zanahorias grandes / 3 big carrots

200g de col lombarda / 200g red cabbage

200g coles de Bruselas / 200g Brussels sprouts

2 manzanas rojas / 2 red apples

1 ramillete de perejil fresco / 1 bunch of fresh parsley

1 puñado de pipas de calabaza / 1 handful pumpkin seeds

Para el aliño / For the dressing:

1 diente de ajo pequeño / 1 small clove garlic

5g de jengibre fresco / 5g fresh ginger

2 cucharadas  de zumo de naranja / 2 tbs orange juice

2 cucharadas  de zumo de limón / 2 tbs lemon juice 

3 cucharadas de aceite de oliva / 3 tbs olive oil

1 cucharada de vinagre de manzana / 1 tbs apple vinegar

4 cucharaditas de Tahini / 4 tsp Tahini

2 cucharadas de mostaza de Dijon / 2tbsp Dijon

Sal y pimienta negra / Salt and black pepper

 

Preparación / Directions:

Pela las zanahorias y córtalas en una juliana fina. Retira las hojas exteriores de la lombarda y de las coles y córtalas también en una juliana fina. Quita el corazón a las manzanas y córtalas en láminas. Pica el perejil, no demasiado fino. En una sartén pequeña, tuesta las pipas de calabaza.

Para el aliño, pela el ajo y el jengibre y pícalos lo más finos que puedas. En un cuenco mézclalos con los demás ingredientes.

Pon  la ensalada en una fuente y alíñala. Antes de servir, añade las pipas de calabaza para que estén crujientes.

Bon appétit!

 

Peel the carrots and cut them finely in julienne. Remove the outer leaves from the red cabbage and the sprouts, and cut them finely in julienne as well. Remove the core from the apples and slice them. Chop the parsley leaves roughly. In a small pan toast the pumpkin seeds.

For the dressing. Peel the garlic and ginger and chop them finely. Mix all the ingredients together.

Bring the salad to a serving bowl and mix with the dressing. Before serving add the pumpkin seeds.

Bon appétit!

*La receta está inspirada en el libro "Kraut und Kopf" / The recipe is inspired by "Kraut und Kopf"

 

Regalos comestibles / Edible gifts

La Navidad está ya a la vuelta de la esquina. ¡¡Vuelvo a casa la semana que viene!!. Como estas dos semanas pasadas han sido un poco de locos, ¡ni me había dado cuenta!. Supongo que vosotros si habréis estado más espabilados y seguro que ya habéis empezado a comprar regalitos. No siempre es tarea fácil, es más a veces puede ser un verdadero quebradero de cabeza, así que hoy os traigo una idea original y que seguro que a quién se lo regaléis le hace mucha ilusión.

La semana pasada os hablé  de nuestra pequeña familia alemana, nuestro grupo de amigos. Desde que ya no trabajamos juntos intentamos organizar una comida al mes para vernos todos. Esta vez fue el turno de Rocío.  Estuvo en Santander unos días y aprovechó para traerse los ingredientes para preparar un cocido montañés. ¡Le quedo IMPRESIONANTE! ¡Gracias Rocío! Ah! y Antonio nos preparó dos postres que nos dejaron con la boca abierta, ¡es todo un cocinillas!

Preparó una súper olla y casi no quedó nada. Como era la última vez que nos íbamos a ver todos antes de navidad, aproveché para hacerles un pequeño regalín. A cada uno le preparé un pequeño regalo comestible. Intenté pensar en cosas que no caducasen y que les pudiesen gustar a cada uno, ¡espero haber acertado chicos!

 

Christmas is almost here, that means I will be home next week!! As this last weeks have been a bit crazy, I didn't realize about it. I guess you have been more awake and have already started to buy your christmas presents. It is not always an easy task, sometimes can drive someone crazy. So today I give you an idea of an easy and original way to gift.

Last week I told you about our little family in Germany, our group of friends. Since we don't work together anymore we try to meet for a Sunday lunch once a month to catch up. This time was Rocío's turn. She went to Santander fews day before and brought the ingredients to prepare a traditional  stew. It was AMAZING, thank you Rocío!

She prepared a huge pot and we ate it all. As it was our last meeting before Christmas I wanted to gift them something. I make some little edible gifts inside jars. I though about something that each of them would enjoy and that could last a long time. I hope you liked it guys!

regalos comestibles

Me encanta hacer cosas a mano, tienen otro valor. Hasta tal punto, que mi proyecto final de carrera lo encuaderné a mano, forrado en tela y envuelto con un lazo (soy una maestra haciendo lazos). Algo que había requerido de todo mi esfuerzo durante una año, no se merecía menos. El tribunal me apodó "La lilas" , creo que pensaron que ¡vivo en el mundo de la piruleta!

Aquí os enseño lo que les preparé a cada uno, pero es sólo una idea. ¡Hay muchísimas cosas que se pueden meter en un tarro!

 

I enjoy making thing with my hands, they are more valuable to me. So it is, that I bound my submission of the Master project by hand and wrap it with a textile of the same color as the ones I used on the plans and close it with a bow ( I'm a master making bows). Something that required my complete dedication during a year was well worthy. The tribunal even gave me a nick name, something like "the pinky girl", I think they thought I see the world through a pink glass.

So these are the jars I prepared, but as always, this is just an idea. There are tons of things that you can fit in a jar!

Marta

Sal de hierbas

Sal de hierbas / Herbed Salt

Ingredientes / Ingredients:

100g de sal gruesa / 100g sea salt

1 cucharada de perejil fresco / 1tbsp fresh peterselie

1 cucharada de albahaca fresca / 1tbsp fresh basilicum

1 cucharada de orégano fresco / 1tbsp fresh oregano

1/2 cucharada de romero fresco / 1/2 tbsp fresh rosemary

 

Instrucciones / Directions:

Pon todos los ingredientes en un mortero y trabájalos hasta que te quede una mezcla homogénea. También lo puedes hacer en un vaso triturador. Extiende la sal sobre un papel de horno y déjala secar durante toda la noche. Métela en un tarro y listo.

Se puede utilizar para condimentar carnes, pescados, pastas…

 

Place all the ingredients in a mortar and pestle. You can use a food processor as well. Extend the salt thinly over a baking sheet and leave it dry for a night. Bring the salt to a jar.

It can be use to condiment fish, meat, pasta...

 
Chai latte mix

Chai Latte Mix

Ingredientes / Ingredients:

60g de canela en polvo / 60g ground cinnamon

1 cucharadita de jengibre en polvo / 1 tsp ground ginger

1/2 cucharada de clavo molido / 1/2 tbsp ground cloves

1/2 cucharada de cardamomo molido1 /2 tbsp ground cardamom

1/2 cucharadita de vainilla en polvo / 1/2 tsp vanilla powder

60g de azúcar moreno / 60g raw sugar

 

Instrucciones / Directions:

Mezcla todos los ingredientes y mételos en el tarro. 

Para preparar un Chai Latte hay que añadir una cucharada a un té con leche.

 

Mix all the ingredients and place the in the jar. 

To prepare a Chai Latte you have to  add a table spoon to a glass of tea with milk.

 
Sal picante

Sal picante / Spicy Salt

Ingredientes / Ingredients:

100g de sal gruesa / 100g sea salt

1/2 cucharada de ajo en polvo / 1/2 tbsp garlic powder

1/2 cucharada de guindilla / 1/2 tbsp chilli flakes

1/2 cucharada de pimienta negra molida / 1/2 tbsp ground pepper

 

Instrucciones/ Directions:

Pon todos los ingredientes en un vaso triturador. Tritúralo hasta que la sal sea más fina. Métela en un tarro y ¡lista!

Se puede utilizar para pastas y carnes.

 

Bring all the ingredients in a food processor and blend until combined. Place it into the jar.

It can be use to condiment meat and pasta.

 
Galletas de jengibre

Galletas de jengibre / gingerbread cookies

Ingredientes / Ingredients:

250g de harina / 250g flour

1 cucharadita de levadura en polvo / 1 tsp baking powder

1 cucharadita de jengibre molido / 1tsp ground ginger

1 cucharadita de canela molida / 1tsp ground cinnamon

1/2 cucharadita de clavo molido / 1 tsp ground clove

60g de azúcar moreno / 60g raw sugar

 

Instrucciones/ directions:

Pon la harina y la levadura en el fondo del tarro. Mezcla el jengibre, la canela y el clavo y colócalo encima de la harina. Pon el azúcar encima y cierra el tarro. 

Junto con el tarro añade un molde de galletas y las siguientes instrucciones:

Además del contenido del tarro necesitarás:

50g de mantequilla a temperatura ambiente

1/2 huevo

1 cucharada de miel 

Precalienta el horno a 180ºC.

Primero saca el azúcar del tarro y mézclalo con la mantequilla hasta que esté bien disuelto. Luego añade la miel y el huevo. Bátelo todo bien. 

Tamiza bien el resto de los ingredientes del tarro y añádelos a la mezcla líquida. Tienes que conseguir una mezcla lo más homogénea posible. Si la masa te queda muy pegajosa añádele un poco más de harina. Envuélvela en papel film y déjala reposar a temperatura ambiente durante 2 horas. 

Prepara un papel de horno del tamaño de tu bandeja del horno. Estira la masa directamente sobre el papel. Como es pegajosa coloca un papel encima, entre la masa y el rodillo, así no se te pegará. 

Corta la masa con el molde del abeto. Hornéalas durante 7 minutos. 

 

Place the flour and baking powder at the bottom of the jar. Mix the ginger, cinnamon and cloves and layer  it over the flour. Layer the sugar on top of the spices and close the jar.

Together with the jar enclose these instructions:

Ingredients to add:

50g butter at room temperature

1/2 egg

1 tbsp honey

Preheat the oven to 180ºC.

First take the sugar out of the jar and mix it with the butter until combined. Then add the egg and honey and stir to combine.

Shift the rest of ingredients from the jar and add them to the better mixture. The dough has to be homogeneous. If it is too sticky add a bit more of flour. Wrap it with transparent cooking film and allow it to rest for 2 hours at room temperature.

Prepare a piece of baking paper with the size of your baking tray. Extend the dough directly on the paper. To avoid the dough from sticking on the rolling pin, place a layer of baking paper over the dough. 

Cut the dough with the desired shape and bake it for 7 minutes.

 
Granola de chocolate blanco con fresas

Granola de chocolate blanco con fresas / White chocolate and strawberry granola

Utiliza esta receta de granola y añádele 50g de chocolate blanco y dos puñados de fresas desecadas.

Use this granola recipe and add it 50g of white chocolate and two handfuls of dry strawberries.

 

Tarta de chocolate y pera / Chocolate and Pear Tart

No me puedo creer que haga ya tres años desde que nos mudamos desde Maastricht a Stuttgart. Me parece que fue ayer cuando llegamos. Me acuerdo que había caído una gran nevada y que estuvo nevando hasta abril. Yo no hacía más que preguntar en la oficina, que cuándo iba a dejar de nevar y Carol me decía, en mayo, mayo es el mejor mes del año en Stuttgart. Y llegó Mayo y no paró de llover… y yo pensaba,pues si esto es lo mejor… miedito.

Nuestro primer año aquí no fue fácil. Compartimos piso con una panda de pirados que se llevaban a matar entre sí. A José le costó un poco encontrar trabajo y yo trabajaba muchísimo. Pero todo se hizo más llevadero gracias a nuestra pequeña familia alemana.

En mi anterior oficina éramos seis españoles, cada uno de una punta de España, literalmente, Coruña, Santander, Ceuta, Las Palmas de Gran Canaria y yo de Valladolid. Y haciendo honor a la fama que tenemos los españoles por el mundo, hicimos piña.Y es que cuando se está lejos,¡ la tierra tira !

 

I can’t believe that it’s been almost three years since we moved to Stuttgart. It feels like it was yesterday. I remember that the whole city was under the snow and it stayed like that until April. I was all the time asking when it would stop snowing and spring will arrive. Carol always told wait until until May, May is the best month in Stuttgart. And May came, and it didn't stop raining. So I thought, if that's the best Stuttgart can do… we are hopeless!!!

Our first year was not easy. We lived in a shared flat and our flatmates were peculiar people, to say the least. It took some time until José found a job and I was always at the office. But everything was less bad thanks to our little family in here.

At my old office, we were six Spanish architects from different corners of Spain, Coruña, Santander, Ceuta, Las Palmas de Gran Canaria and me from Valladolid. So we were meant to be friends, because when you are far from home, you always try to be surrounded by people that feels the same way you do.

Tarta de chocolate y pera

Como nos pasábamos la vida en la oficina, nos hicimos muy amigos, tanto que somos lo más parecido a una familia que tenemos aquí. Algunos se nos han marchado y otros han llegado, como la pequeña Sofía que con 7 meses es el miembro más pequeño.

Aunque no sólo somos españoles. La oficina era muy internacional y teníamos compañeros de muchas nacionalidades. Allí conocimos a Scottie, estadounidense.

Como ya sabréis, la semana pasada se celebraba acción de gracias en EEUU. Es una de sus fiestas más tradicionales y familiares. Scottie celebra todos los años una pequeña fiesta en un café cerca de su casa. Cada uno llevamos algo de comer y pasamos una tarde entre amigos

 

All our endless hours at the office served to forge a big friendship, so big that we are the closest to a family than a group of friends could be. Some have leave, but others have come, like little Sofía, with 7 months is our youngest member.

We are not only Spanish in the group. The office was very international and I meet people from different nationalities. There we met Scottie, from the States.

As you know, last week was Thanksgiving and Scottie through a Potluck party in a small café close to their place. Each one brought something to eat and we enjoyed a nice evening.

tarta de chocolate y pera

El año pasado preparé algo salado y este año tocaba algo dulce. Mi primera idea fue preparar la súper clásica tarta de calabaza, pero Scottie se me adelantó (estaba claro…) Así que preparé esta tarta de chocolate y pera. Me la jugué un poco, porque no la había preparado en mi vida, y para no romperla, no la había ni probado. Así que la dejé casi a escondidas, sin que nadie me viera, no fuese a ser que estuviera mala… Pero no, tuve suerte y salió bien, ufff.

Esta tarta sabe a invierno, a tardes en casa mientras llueve fuera. Es una tarta sencilla, sin pretensiones, pero muy hogareña. ¡Además es monísima! Dejaron el plato limpio, limpio, así que creo que les gustó. Me parece que se va a convertir en una opción recurrente para estas próximas fiestas, como el súper famoso Tiramisú de mi madre. ¿Cuál es vuestro postre infalible?

 

Last year I prepared a savory dish, so this year was sweet’s turn. My first idea was to bake the super famous pumpkin pie, but Scottie had already thought about it as well. So I changed my mind and baked this Chocolate Pear Tart. It was the first time I baked it, and as I didn’t want to cut, it I could not try it. So I left it on the table without been seen, just in case that cake was not good, nobody will know I baked it... But I was lucky and it turned out well.

The tart tastes like winter, like a cozy day spent at home while raining outside. It is a simple treat,  but very rich in taste. And it’s so cute! They ate it all, so I guess they liked it. I think it will become part of this infallible party recipes that I treasure, like my mother's famous Tiramisu. What is your infallible sweet recipe?

Marta

Tarta de chocolate y pera

Tarta de chocolate y pera / Chocolate and Pear Tart

Ingredientes para una tarta de 11x35 cm / Makes a 11x35 cm tart

Para las peras / for the pears:

1 vaina de vainilla / 1 vanilla bean

1l de zumo de pera / 1 l pear juice

10 clavos / 10 cloves

2 ramas de canela / 2 cinnamon sticks

2 anises estrellados / 2 star anise

6 granos de pimienta / 6 peppercorn

6 granos de cardamomo / 6 cardamom beans

4 peras pequeñas / 4 small pears

Para la masa base / For the base dough:

165g de harina / 165g all purpose flour

30g de azúcar moreno / 30g brown sugar

30g de almendras molidas / 30g grounded almonds

una pizca de sal / a pinch of salt

125g de mantequilla muy fría / 125g very cold butter

4 cucharadas de agua fría / 4 tbsp cold water

Para el relleno / for the filling:

100g de chocolate negro / 100g bitter chocolate

65g de mantequilla / 65g butter

1 cucharada de cacao en polvo / 1 tbsp powder cocoa

2 huevos (tamaño M) / 2 medium sized eggs

50g de azúcar moreno / 50g brown sugar

una pizca de sal / a pinch of salt

Para el caramelo / for the caramel:

50g de azúcar moreno / 50g brown sugar

una pizca de sal / a pinch of salt

10g de mantequilla / 10g butter

 


Preparación / directions

La tarde anterior a cuando tengas previsto preparar la tarta, corta la vaina de vainilla a la largo y saca las semillas. En una cazuela de tamaño mediano, pon a cocer el zumo de pera con la vainilla (tanto semillas como vaina), los granos de pimienta, el clavo, el anís estrellado y el cardamomo. Cuécelo tapado durante 20 minutos y retíralo del calor.

Mientras tanto pela las peras, pártelas a la mitad y descorazónalas. Añádelas a la cazuela y déjalas macerar tapadas toda la noche.

El día siguiente, saca las peras del zumo y reserva un vaso de zumo.

Tamiza la harina, almendras,azúcar y sal en un bowl. Añade la mantequilla fría en trocitos pequeños y mézclalo todo con las manos, deshaciendo la mantequilla con los dedos, hasta que quede una mezcla granulada. Añade 4 cucharadas de agua fría y dale vueltas hasta que se formen grumos.  Haz una bola con la masa, envuélvela en un papel film y métela en el frigorífico durante 30 minutos.

Una vez transcurrido ese tiempo, precalienta el horno a 180°C, engrasa un molde rectangular con mantequilla y extiende la masa. Utiliza las manos para distribuirla bien por todo el molde, no te agobies, no tiene que quedar perfecto. Pincha la masa con un tenedor. Cúbrela con papel de horno y ponle unos garbanzos encima para que no se hinche. Colócala en la base del horno durante 10 minutos.

Mientras se cuece la base de la tarta, prepara el relleno. Disuelve el chocolate y la mantequilla al baño María. Déjalo enfriar un poco y añade el caco en polvo. Bate los huevos con el azúcar hasta que quede espumoso. Añade el chocolate a los huevos y mézclalo bien.

Para preparar el caramelo, pon 50g de azúcar, una pizca de sal y 1 cucharada del zumo de pera en una sartén y haz caramelo. En cuanto esté listo, añádele 2 cucharadas más de zumo y la mantequilla.

Saca la masa del horno, retira los garbanzos y el papel. Untala con el caramelo y vierte la crema de chocolate encima. Coloca las mitades de pera con el lado del corte hacia abajo.

Hornea la tarta  a 180°C durante 30 minutos. Sácala del horno y déjala reposar durante 2 horas antes de servirla. Riégala con el resto del caramelo. Si se te ha quedado duro, no te preocupes, simplemente vuelve a calentarlo añadiendo más zumo si fuera necesario.
 

Bon appétit!

 

The day before the day you intend to bake the cake, cut the vanilla bean along its long side and remove the seeds. In a medium sized pot add the pear juice and all the spices, including the vanilla bean as well. Bring it to a boil and simmer covered for 20 minutes.

In the meantime peel, half and remove the seeds from the pears. Bring them to the pot and marinate them during the whole night.

The next day remove them from the liquid and reserve a glass of the spiced juice.

Sift the flour, ground almonds, sugar and a pinch of salt in a bowl. Add the cold butter chopped into small cubes. Mix the ingredients using your hands, rubbing the butter with your fingers until the mixture ends up having a granulated texture. Add 4 tbsp of cold water and stir quickly without overworking the mixture, adding just enough water so that the dough clumps into small packets. Make a ball, cover it with transparent kitchen plastic and refrigerate it for 30 minutes.

Then, preheat the oven to 180°C and grease a rectangular baking form. Spread the dough pressing with your hands, don't worry, it doesn't have to be perfect. Pinch it with a fork, cover it with baking paper and fill the form with dry chickpeas, for blind baking. Place it in the lower part of the oven a bake it for 10 minutes.

While the dough is in the oven prepare the filling. Melt the chocolate and butter over a warm water bath. Allow it to cool down a bit and add the cocoa. Whisk the eggs and the sugar until foamy. Bring the chocolate into the eggs mixture and stir to combine.

For the caramel, place 50g sugar, a pinch of salt and spoonful of juice on a sauce pan and make the caramel. Once it is ready, add 2 more spoonfuls of juice and butter. 

Take the dough from the oven and remove the chickpeas and paper. Spread the half of the caramel over the base and pour the chocolate cream over it. Place the pears cut side down.

Bake it at 180°C for 30 minutes. Allow it to set down for about 2 hours before you serve it and pour the rest of the caramel over it. If the caramel is solid, just heat it again adding some drops of juice when necessary. 

 

Bon appétit!

*Esta receta está inspirada en el libro de Kraut und Kopf / This recipe is inspired on the book "Kraut und Kopf"